На головну

 A FIGHT ON THE BRIDGE |  ROBIN HOOD AND THE KNIGHT |  THE KNIGHT AND THE ABBOT |  AT THE SHERIFF'S SERVICE |  Friar tuck |  ROBIN HOOD GETS BACK HIS MONEY |  ROBIN HOOD AND MARIAN |  ROBIN HOOD THE BUTCHER |  ROBIN HOOD SAVES SIR RICHARD OF THE LEE |  ROBIN HOOD AND THE KING |

ROBIN HOOD AND THE TWO MONKS

  1.  Bill the Minder, by W. Heath Robinson 1 сторінка
  2.  Bill the Minder, by W. Heath Robinson 10 сторінка
  3.  Bill the Minder, by W. Heath Robinson 2 сторінка
  4.  Bill the Minder, by W. Heath Robinson 3 сторінка
  5.  Bill the Minder, by W. Heath Robinson 4 сторінка
  6.  Bill the Minder, by W. Heath Robinson 5 сторінка
  7.  Bill the Minder, by W. Heath Robinson 6 сторінка

(Робін Гуд і два ченці)

Robin Hood put on the clothes of a friar and went to the forest road (Робін Гуд надів облачення ченця і вийшов на лісову дорогу).

A friar should be poor (будь-якого ченцеві належить бути бідним). He should get his food by asking kind people for it (він повинен добувати свою їжу, просячи її у добрих людей; to ask - запитувати; to ask for - просити, вимагати / чогось /). So Robin looked poor in his friar's clothes (отже, Робін виглядав бідняком: «бідним» в одязі ченця).

friar [ 'fraIq], should [Sud], asking [' Q: skIN]

Robin Hood put on the clothes of a friar and went to the forest road.

A friar should be poor. He should get his food by asking kind people for it. So Robin looked poor in his friar's clothes.

Two big, fat, strong monks came along the forest road on good strong horses (два високих, огрядних, сильних ченця їхали по лісовій дорозі на хороших, сильних конях). They looked pleased to be alive (вони виглядали задоволеними життям: «тим, що вони були живі»).

«Good morning (доброе утро)," Robin Hood said to them. «Can you give me a penny to buy some bread (чи можете ви дати мені один пенні, щоб я / зміг / купити трохи хліба)? Nobody has given me anything today (ніхто нічого не подав мені сьогодні) - not a bit of bread or a cup of water (навіть ні окраєць хліба або чашки води; bit - шматок, шматочок). Please give me something (будь ласка, дайте мені чогось). »

big [bIg], strong [strON], monk [mANk], pleased [pli: zd], alive [q'laIv], bread [bred], water [ 'wO: tq]

Two big, fat, strong monks came along the forest road on good strong horses. They looked pleased to be alive.

«Good morning," Robin Hood said to them. «Can you give me a penny to buy some bread? Nobody has given me anything today - not a bit of bread or a cup of water. Please give me something. »

«Ah!» The fat monks said. «We're sorry for you (нам шкода тебе), but we do not have even a penny (але у нас немає навіть одного пенні = ні пенні). If we had a penny, we would give it to you (якби у нас був пенні, ми б віддали його тобі). »

Brave Robin Hood laughed (хоробрий Робін Гуд розсміявся). «I'm afraid that is not true (боюся, це неправда)," he said. «I'll try to show you that it is not true (я спробую показати вам, що це неправда; to show - показувати; доводити). »

sorry [ 'sOrI], laugh [lQ: f], true [tru:], try [traI], show [Squ]

«Ah!» The fat monks said. «We're sorry for you, but we do not have even a penny. If we had a penny, we would give it to you. »

Brave Robin Hood laughed. «I'm afraid that is not true," he said. «I'll try to show you that it is not true.»

The fat monks kicked their horses (огрядні монахи пришпорили своїх коней; to kick - ударяти ногою, штурхати, лягали), And began to ride away as fast as they could (і спробували поскакати геть щодуху: «і почали скакати геть так швидко, як вони тільки могли»). But Robin could run very fast (але Робін вмів бігати дуже швидко). He soon caught them (незабаром він нагнав їх; to catch - ловити, зловити, схоплювати; наздогнати). And he pulled them both off their horses (і він стягнув їх обох з їх коней).

«Do not hurt us (не бий нас:" Не чини нам шкоди »; to hurt - заподіяти біль, поранити, забити)! Do not hurt us! »The fat monks cried (закричали огрядні ченці).

kick [kIk], caught [kO: t], both [bquT], do not [dqunt]

The fat monks kicked their horses, and began to ride away as fast as they could. But Robin could run very fast. He soon caught them. And he pulled them both off their horses.

«Do not hurt us! Do not hurt us! »The fat monks cried.

«No! No! I will not hurt you (я не завдам вам шкоди), "said Robin Hood. «I will not hurt you. You do not have any money (у вас немає грошей), and so I am sorry for you (і тому мені шкода вас). Listen (послухайте). This is what we must do (ось що ми повинні зробити). We want money, all three of us (нам потрібні гроші, всім трьом / з нас /). So we'll go down on our knees on the grass here - all three of us - and we'll pray (тому ми спускаємося на коліна тут, на траві, всі троє, і будемо молитися). We'll ask Heaven to send us some money (ми попросимо небеса послати нам трохи грошей; heaven - небеса, небо; Heaven - зведення. небеса, провидіння, Бог). Pray (моліться)! »

down [daun], knee [ni:], grass [grQ: s], heaven [hevn], pray [preI]

«No! No! I will not hurt you, "said Robin Hood. «I will not hurt you. You do not have any money, and so I am sorry for you. Listen. This is what we must do. We want money, all three of us. So we'll go down on our knees on the grass here - all three of us - and we'll pray. We'll ask Heaven to send us some money. Pray! »

The fat monks could not say no (огрядні ченці не могли відмовитися: «сказати" ні "»). They quickly went down on their knees (вони поспішно опустилися на коліна). «Send us (пішли нам), oh send us," they prayed (молилися вони), «some money for our need (трохи грошей для наших потреб; need - необхідність, потреба, потреба; потреби)! »

They prayed very unhappily (вони молилися з дуже нещасним виглядом). Sometimes they cried (іноді вони плакали; to cry - кричати, волати; плакати, ридати, лити сльози).

Robin Hood prayed too, but he did not pray unhappily (Робін Гуд теж молився, але він не молився з нещасним виглядом). Very happily he sang (дуже щасливо він молився співуче; to sing - співати; читати співуче): «Send us, oh send us some money for our need (пішли нам, о, пішли нам, трохи грошей для наших потреб)!»

The three of them prayed like that on the grass for an hour (вони втрьох молилися таким ось чином, / стоячи / на траві протягом години).

could not [kudnt], send [send], unhappily [An'hxpIlI], sang [sxN]

The fat monks could not say no. They quickly went down on their knees. «Send us, oh send us," they prayed, «some money for our need!»

They prayed very unhappily. Sometimes they cried.

Robin Hood prayed too, but he did not pray unhappily. Very happily he sang: «Send us, oh send us some money for our need!»

The three of them prayed like that on the grass for an hour.

«Now (а тепер)," said Robin, «let's see how much money Heaven has sent us for our need (давайте подивимося, скільки грошей небеса послали нам для наших потреб). We must be fair about this (ми повинні бути чесними / в цьому питанні /). If one of us has more than the others, he must not keep it for himself (якщо у кого-небудь з нас буде більше / грошей /, ніж у інших, той не повинен залишити їх собі; to keep - тримати, не віддавати). »

The two monks put their hands in their pockets (двоє чоловіків засунули свої руки в кишені). «Oh, nothing (о, нічого)! Oh, how sad (о, як сумно)! Nothing (нічого)! »

now [nau], how [hau], pocket [ 'pOkIt], nothing [' nATIN]

«Now," said Robin, «let's see how much money Heaven has sent us for our need. We must be fair about this. If one of us has more than the others, he must not keep it for himself. »

The two monks put their hands in their pockets. «Oh, nothing! Oh, how sad! Nothing! »

«Nothing?» Said Robin Hood. «Nothing, after all that praying (нічого, після всіх тих молитов; praying - моління)? But Heaven is good (але небеса добрі). I must help you to look (я повинен допомогти вам поглянути). »And he looked carefully (і він ретельно оглянув / их /). There were gold pieces hidden in their clothes (в їхньому одязі виявилися заховані золоті монети). Robin counted five hundred gold pieces on to the grass (Робін нарахував п'ятсот золотих монет, / кинувши їх / на траву).

after [ 'Q: ftq], carefully [' keqflI], hidden [hIdn]

«Nothing?» Said Robin Hood. «Nothing, after all that praying? But Heaven is good. I must help you to look. »And he looked carefully. There were gold pieces hidden in their clothes. Robin counted five hundred gold pieces on to the grass.

«Oh, well prayed (о, добре помолились)!» He said. «You have prayed so well (ви молилися так добре) that each of you must have some of this gold (що кожен з вас повинен отримати трохи з цього золота).» He gave them fifty pieces of gold each (він дав кожному з них по п'ятдесят золотих монет). He kept four hundred pieces of gold for the poor (він відклав чотириста золотих монет для бідних).

The fat monks did not dare to say anything (огрядні монахи не наважилися нічого сказати; to dare - наважуватися, вирішувалося, сміти). They got up from their knees (вони піднялися з колін). They wanted to go, but Robin said (вони хотіли піти, але Робін сказав):

«Wait (зачекайте)! This is Heaven's own place, where Heaven sent us gold (це священне місце, де небеса послали нам золото). You must make promises in a place like this (ви повинні дати обіцянки в такому місці: «в місці, подібному цього»). Promise that you will never say anything untrue again (пообіцяйте, що ви більше ніколи не будете говорити неправди; untrue - невірний, віроломний; помилковий, нечесний). »

They promised (вони пообіцяли).

each [i: C], dare [deq], wait [weIt], place [pleIs], untrue [An'tru:]

«Oh, well prayed!» He said. «You have prayed so well that each of you must have some of this gold.» He gave them fifty pieces of gold each. He kept four hundred pieces of gold for the poor.

The fat monks did not dare to say anything. They got up from their knees. They wanted to go, but Robin said:

«Wait! This is Heaven's own place, where Heaven sent us gold. You must make promises in a place like this. Promise that you will never say anything untrue again. »

They promised.

«Promise that you will not keep your money when poor people need it (пообіцяйте, що ви не будете ховати свої гроші, коли бідні люди будуть мати потребу в них).» They promised (вони пообіцяли).

Then Robin Hood helped them to get on their horses and go (після чого Робін Гуд допоміг їм піднятися на своїх коней і рушити / в шлях /; to get on - сідати / на коня і т. п. /). Robin went back to the greenwood, and he laughed all the way (Робін відправився назад в зелений ліс і всю дорогу сміявся).

that [Dxt], will [wIl], not [nOt], when [wen], then [Den]

«Promise that you will not keep your money when poor people need it.» They promised.

Then Robin Hood helped them to get on their horses and go. Robin went back to the greenwood, and he laughed all the way.

 



 ALAN-A-DALE |  THE TOURNAMENT OF NOTTINGHAM
© um.co.ua - учбові матеріали та реферати