Головна

Squealer: (амер.італ.) «Їжа». Див. Rat, stool pigeon, canary.

Speakeasy: (Амер.) Заклад, де спочатку тихо і під покровом ночі продавали moonshine . Потім голосно і з помпою.

Sponsorship: (Амер.) Порука перед Присвятою в Сім'ю.

Spring cleaning: (Амер.) (Досл. Весняна чистка.) Термін в торгівлі, що позначає весняну розпродаж. Гра слів, в Нашому Справі - зачистка доказів.

Stand up guy: (Амер.) Духовий хлопець, який без вагань приймає проблему на свої груди, а не пояснює, де йому потрібно бути в цей час, і не шукає причину, щоб зіскочити.

Stool pigeon: (Амер.) (Досл. Табуреточной голуб.) Стукач.

Strunz, strunzo: (Італ.) Шматок дерьма.

Stugots: (Амер. Італ.) від stucazzo або u 'cazzu. Яйця як первинні статеві ознаки.

Swag: (Амер.) Крадені речі.

Taste: (Амер.) (Досл. Смак.) Відсоток з теми.

Tax: (Амер.) Податок. Утримання відсотка з чиїхось доходів, іноді як плата за заступництво операції.

Teamsters: (Амер.) Далекобійники. Наступний за важливістю профспілковий бізнес після консультацій з утилізації відходів і будівництва.

Teamsters 13: (Амер.) Номер профспілки водіїв-далекобійників зазвичай асоціюється з конкретним кланом або конкретної Сім'єю, яка його контролює.

This thing of ours: (Амер.) Наша справа. Сім'я мафії або Мафія в цілому.

Through the eye: (Амер.) Послання або повідомлення через око, яке означає: «ми дивимося за твоїми досягненнями». Також «подане в стилі Моу Гріна».

Through the mouth: (Амер.) Послання або повідомлення через пащу. Яке демонструє світу, що хтось БУВ щуром. Зазвичай супроводжується вкладенням зазначеного гризуна в рот клієнта.

Tizzun: (Італ.) Чорний. Звір. Неаполітанський зневажливий термін, що відноситься до чорних.

Tommy: (Амер.) Автомат системи Томпсона - Tommy Gun.

Torpedo: (Амер.) Бик. Той самий, який опора, фактурно нагадує торпеду або пілон моста.

Triggerman: (Амер.) Виконавець творів на спусковому гачку вогнепальної зброї.

Underboss: (Амер.) (Досл. Під босом.) Андербосс. Друге за значимістю особа в Родині. У розвідці називають Молодший Лідер. В літературі - молодшим босом.

[What is] under his nails: (Амер.) (Досл. Що у нього під нігтями.) Хто за ним стоїть? А чиї ви ?.

Vafa Napole: (Італ.) «Іди в Неаполь», тобто в пішу сексуальну прогулянку. Чомусь вважається більш грубим, ніж vaffanculo . Чим займалися в цьому Неаполі? [42]

Vaffanculo: (Італ.) Те ж, що і vafa Napole , Але похід в пішу сексуальну прогулянку здійснюється через якийсь чоловічий орган з трьох букв в російській сленгу.

Vaffangul: Coomba. Класний італо-американський хлопець. варіант Vaffanculo .

Vig: (амер.) Скорочення від vigorish. Відсоток, накручують на лічильник при простроченні повернення акулячого позики. Зазвичай два пункти або два відсотки. У день, природно. Також см. Juice.

Waste management business [Waste management consulting]: (Амер.) Бізнес по утилізації відходів. Консультації по утилізації відходів. Евфемізм організованої злочинності.

Wearing it: (Амер.) Прикидаючи на себе. Демонстрація статусу в організації через одяг і аксесуари. «Wearing it» зазвичай включає в себе італійський костюм, сорочку з подовженими крилами коміра, що носиться на мізинці перстень (Pinky ring) , Хустку в нагрудній кишені, золотий ланцюг на зап'ясті, гвоздику в петлиці, золоті запонки та інші стильні штуки.

Whack: (Амер.) Завалити. Замочити, іноді в сортирі. Синоніми clip, hit, pop, burn, put a contract out .

 Paying tribute: (амер.) Віддати повагу. Віддати данину. Віддати належне. Передати босові частку з доходу за угодою. Див. Farivagnari a pizzu. |  Zips: (амер.) Стратегічний імпорт з Італії. Неіндоктрінірованние мафіозо «з того боку» для поповнення рядів Сім'ї. Див. The other Side.


 Реклама, PR, журналісти |  Комп'ютери |  Приклад для наслідування |  Домашні заходи |  аксіоми |  Аксіоми Retired Capos Non-Profit Association |  глосарій |  Borgata: (італ.) Сім'я в організованій злочинності. Див. Cosca. |  Don: (амер.) Глава сім'ї. Див. Boss. |  Message job: (амер.) Відіслати повідомлення. Переміщення кулі в чиєсь тіло, передавши таким чином специфічне повідомлення до команди або Сім'ї. Див. MoeGreen Special. |

© 2016-2022  um.co.ua - учбові матеріали та реферати