Головна

Міністерство освіти Республіки Білорусь

  1. D) формування системи соціологічної освіти
  2. I. Витяг з державного освітнього стандарту вищої професійної освіти
  3. II 4. ПЕРЕТВОРЕННЯ (CONVERSIONS)
  4. II 4.4. перетворення Обсягу
  5. II. Вимоги до результатів освоєння основної освітньої програми початкової загальної освіти
  6. II. Вимоги до результатів освоєння основної освітньої програми початкової загальної освіти
  7. II. Вимоги до результатів освоєння основної освітньої програми початкової загальної освіти

(«Говоріть по-італійськи»: діловий італійський)

 U. Buon giorno. Mi chiamo Aurelio.D. Salve! Sono Veronica.U. Siamo lieti di accogliervi nella nostra scuola virtuale di italiano commerciale.D. Se siete pronti, possiamo cominciare.Prima unitaAVVISI, COMUNICAZIONIRipetiamo parole ed espressioni Tema 1. Comunicazioni relative all'aziendaLe comunico il nostro nuovo indirizzo.Il nostro nuovo numero telefonico e: +7 495 1234567.La sede della societa sara trasferita a San Pietroburgo. L'autunno prossimo аpriremo un nuovo punto vendita. Abbiamo appena aperto un nuovo reparto di scarpe per bambini.Di solito in ottobre ha luogo la fiera a Mosca.Il mese scorso non siamo riusciti a ottenere un prestito.La settimana prossima firmeremo il contratto.L'anno prossimo estingueremo il nostro debito.Le nostre entrate sono aumentate del 30% .Fra una settimana ritorneremo su questo problema.Fra un mese ci trasferiremo nel nuovo ufficio.Vi trasmettiamo il nostro numero di partita IVA. Abbiamo appena aperto una nuova agenzia a Novosibirsk. Siamo in ferie fino al 10 maggio.Ne parleremo al rientro dalle ferie. Il 31 dicembre e un giorno feriale, il primo gennaio e festivo.Vi avvisiamo che a partire dall'anno nuovo saranno realizzati alcuni cambiamenti nell'organizzazione della nostra azienda.Tema 2. Informazioni su prodotti, servizi, prezziAll'inizio dell'anno prossimo metteremo in produzione il nuovo articolo.Per l'anno prossimo prevediamo di ampliare la gamma dei prodotti.Abbiamo appena immesso sul mercato un nuovo modello dell'impianto elettronico.Volevo informarLa che abbiamo organizzato una vendita promozionale nel nostro salone.Dal primo gennaio entrera in vigoreil nuovo listino prezzi.Ed ora traduciamo:Повідомляю вам наш новий адрес.Наш новий номер телефону: + 7-495-123-45-67.Головной офіс компанії буде переведений в Санкт-Петербург.Следующей восени ми відкриваємо нову торгову точку.Ми недавно відкрили новий відділ взуття для дітей. У жовтні зазвичай в Москві проходить виставка.В минулого місяця нам не вдалося отримати кредіт.На наступного тижня ми підпишемо контракт.В наступному році ми погасимо наш долг.Наша прибуток виріс на 30% .Через тиждень ми повернемося до цієї проблеме.Через місяць ми переїдемо в новий офіс.Ми направляємо вам реєстраційний номер нашої фірми в бюро обліку податку на додану стоімость.Ми тільки що відкрили нове агентство в Новосібірске.Ми у відпустці до 10-го мая.Вернемся до цієї розмови після повернення з отпуска.31-го грудня - робочий день, а 1-го січня - виходной.Сообщаем вам, що з нового року відбудеться організаційна реструктуризація нашого підприємства. На початку наступного року ми запустимо у виробництво новий артікул.К наступного року ми припускаємо розширити ассортімент.Ми недавно викинули на ринок нову модель електронного оборудованія.Я хотів повідомити вам, що ми організовалірекламную продаж в нашому салоне.С 1-го січня вступить в силу новий прайс-лист.Seconda unitaRICHIESTE, PROPOSTEAscoltiamo i dialoghi DIALOGO 1D. Vorremmo ricevere il catalogo e il listino prezzidella vostra ultima collezione.U. Le interessa vedere i disegni? D. Si. Sarebbe possibile ricevere qualche campionedei vostri nuovi modelli? U. Le propongo di passare alla nostra agenzia.D. Grazie, volentieri.U. Vorrei che Lei visitasse la nostra filiale di Omsk. D. Grazie, non e necessario.DIALOGO 2D. Potreste farmi avere subito il nuovo contratto? U. Volentieri. Vuole ricevere la traduzione del contratto? D. Grazie, e gentile da parte Sua.Ripetiamo parole ed espressioni Tema 1. Come fare una richiestaPuo completare e spedirmi urgentemente la tabella con le previsioni del fatturato per l'anno prossimo? Potreste farmi avere subito il nuovo contratto? Scusi, sarebbe cosi gentile da farmi averegli indirizzi dei vostri soci? Vorremmo sapere quanto costa.Vorrei che Lei visitasse la nostra filiale di Omsk. La pregherei di inviarmi l'originale del preventivo.Vorremmo ricevere il catalogo e il listino prezzi della vostra ultima collezione.Sarebbe possibile ricevere qualche campione dei vostri nuovi modelli? Vorrei conoscere i vostri prezzi ei tempi per un trasporto da effettuare da Mosca a Trieste. Vorrei conoscere i prezzi della nuova collezione.Mi mandi un'offerta, per favore.Tema 2. Come fare una propostaVuole che le invii una copia della fattura? Le interessa vedere i disegni? Desidera ricevere un invito? Vuole ricevere la traduzione del contratto? Le propongo di passare alla nostra agenzia.Tema 3. Come dare un suggerimentoDovrebbe prenotare subito.Perche non si rivolge alla banca? Non pensa che sarebbe meglio fare un sondaggio? Sarebbe meglio rispondere per fax.Le consiglio di andarci personalmente.Se posso permettermi di darLe un consiglio, non accetti queste condizioni.Tema 4. Come accettare o rifiutare gentilmente una propostaSi, grazie.Volentieri.Grazie, e molto gentile.Grazie, e gentile da parte Sua.Accettiamo con piacere la vostra proposta.No, grazie.Grazie, non e necessario.Vi ringraziamo, ma non possiamo accettare le vostre condizioni.Ed ora traduciamo:Ви можете завершити і терміново відправити мнетабліцу з прогнозом обороту на наступний рік? Чи не могли б ви відразу переслати мені новий контракт? Вибачте, Ви не будете такі люб'язні повідомити мнеадреса ваших акціонерів? Ми б хотіли знати, скільки це стоіт.Я б хотів, щоб ви відвідали наш філія в місті Омске.Я попросив би Вас відправити мені оригінал смети.Ми б хотіли отримати каталог і прайс-лист по вашої останньої коллекціі.Возможно отримати зразки ваших нових моделей? Я б хотів дізнатися ваші ціни і терміни по транспортним послугам по маршруту Москва - Тріест.Я б хотів довідатися про ціни на нову коллекцію.Отправьте мені бізнес-пропозицію, будь ласка. Хочете, щоб я відправив Вам копію рахунку-фактури? Вам цікаво було б подивитися креслення? Хочете, щоб ми направили Вам запрошення? Ви хочете отримати переклад контракту? Пропоную Вам зайти до нас в агентство. Вам слід було б забронювати немедленно.Почему б Ви не звернутися в банк? Ви не думаєте, що краще було б провести дослідження? Було б краще відповісти по факсу.Я раджу Вам піти туди лічно.Еслі дозволите, я хотів би дати вам порада: не приймайте цих умов. Так, спасібо.С удовольствіем.Спасібо, Ви дуже любезни.Спасібо, це дуже люб'язно з Вашої сторони.Ми з радістю приймаємо Ваше предложеніе.Спасібо, нет.Спасібо, в цьому немає необходімості.Благодарім вас, але ми не можемо прінятьвашіх умов.Terza unitaTRATTATIVEAscoltiamo i dialoghi DIALOGO 1U. Da alcuni mesi non riceviamo vostri ordini. Ci sono problemi? D. Posso chiederLe di concederci un piccolo sconto? U. Posso proporle uno sconto del 3% sui prezzi del nostro listino per ordini superiori a 5000 euro. D. Vorrei sapere se e possibile spostare il saldo di 15 giorniper la fattura numero 128-B. Abbiamo dei problemi di immagazzinaggio e vi chiediamo di rimandare di una settimana la consegna.U. Siamo lieti di informarLa che la nostra risposta e positiva.D. Grazie, e molto gentile da parte Sua.DIALOGO 2U. Il nostro ufficio commerciale ci segnala che i quantitativi ordinati quest'anno si sono dimezzati rispetto l'anno scorso.D. Posso chiederLe di concederci un piccolo sconto? U. Tenuto conto della situazione eccezionale, abbiamo deciso di concedervi lo sconto che chiedete.Le spedisco subito il nuovo catalogo, dove trovera certamente articoli di ottima qualita a un prezzo conveniente.D. Potreste concederci una diversa forma di pagamento? U. No, purtroppo non possiamo acconsentire alla vostra richiestaRipetiamo parole ed espressioni Tema 1. Come riprendere contatto con un clienteDa alcuni mesi non riceviamo vostri ordini. Ci sono problemi? Il nostro ufficio commerciale ci segnala che i quantitativi ordinati quest'anno si sono dimezzati rispetto all'anno scorso.Ci sono motivi particolari? Le spedisco subito il nuovo catalogo, dove trovera certamente articoli di ottima qualita a un prezzo conveniente. Posso proporle uno sconto del 3% sui prezzi del nostro listino per ordini superiori a 5000 euro.Tema 2. Come chiedere sconti e condizioni particolariPosso chiederLe di concederci un piccolo sconto? Vorrei sapere se e possibile spostare il saldo di 15 giorniper la fattura numero 128-B.Abbiamo dei problemi di immagazzinaggioe vi chiediamo di rimandare di una settimana la consegna.E possibile? Potreste concederci una diversa forma di pagamento?Tema 3. Come giustificare aumenti di prezzoPurtroppo c'e stato un errore nel calcolo del prezzo, sono costretto a correggerlo.Questo lieve aumento deriva dall'aumento del costo delle materie prime.A causa del ritardo nel pagamento ... In relazione al mancato ricevimento della fattura ... Visto il ritardo nella consegna del carico ...Tema 4. Come accettare o rifiutare variazioniSiamo d'accordo di concedervi lo sconto che chiedete. Ne ho parlato con la direzione che acconsente a questa forma di pagamento.Il direttore e disposto ad accettare il pagamento a 60 giorni. Tenuto conto della situazione eccezionale, abbiamo deciso di concedervi lo sconto che chiedete. Non possiamo acconsentire alla vostra richiesta di riduzione dei prezzi.Mi dispiace, ma non possiamo accettare l'aumento che proponete.Siamo lieti di informarLa che la nostra risposta e positiva.Ed ora traduciamo:Ось уже кілька місяців, як ми не отримуємо ваших замовлень. У вас виникли будь-які проблеми? Наш торговий офіс повідомив, що обсяг замовлень в цьому році зменшився вдвічі в порівнянні з торішнім. На це є певні причини? Я відразу ж відправлю Вам новий каталог, де Ви, без сумніву, знайдете для себе вироби високої якості за вигідними ценам.Могу запропонувати Вам знижку в 3 відсотки по позиціях нашого прайс-листа на замовлення перевищують 5000 євро. Ви не могли б надати нам невелику знижку? Я б хотів з'ясувати, чи можливо перенести на 15 днів оплату за рахунком-фактурою номер 128-б.у нас проблеми зі складом і ми просимо вас перенести на тиждень доставку.Ето можливо? Чи не могли б ви надати нам іншу форму платежу? На жаль, в підрахунку ціни була допущена помилка, я змушений скорегувати её.Ето незначне збільшення вартості викликано підвищенням цін на сирьё.По причини затримки оплати ... В зв'язку з тим, що ми не отримали рахунок-фактуру ... Через затримки з доставкою вантажу ... ми згодні надати вам знижку, яку ви запросілі.Я обговорив це з начальством, вони погодилися з цією формою платежа.Діректор готовий прийняти оплату на 60-й день.Прінімая до уваги винятковість ситуації, ми вирішили надати вам знижку, про яку ви просіте.Ми не можемо задовольнити ваше прохання про зниження цен.Мне шкода, але ми не можемо піти на збільшення ціни, яке ви предлагаете.Ми раді поінформувати Вас, що наш відповідь позитивна.Quarta unitaORDINI E SPEDIZIONIAscoltiamo i dialoghi DIALOGO 1U. La ringrazio per l'ordine che ci ha inviato, glielo posso gia confermare. Possiamo consegnare la merce alla data richiesta.D. Mi dica, per favore, sarebbe possibile modificare leggermente il nostro ordine? Potreste ridurre della meta la quantita degli articoli ordinati? U. Sono costretto a rifiutare questa modifica. Mi dispiace, ma e troppo tardi, la spedizione e gia in partenza.D. Potete spedirci il modello A al posto del modello B? U. Si, credo che sia possibile. Il vostro ordine partira martedi 16 dal nostro spedizioniere e vi sara consegnato alla fine di questa settimana.D. Data l'urgenza della situazione, sarebbe meglio spedire i documenti con DHL.U. Certo, faremo tutto il possibile per inviarveli al piu presto.DIALOGO 2D. La vostra offerta ci sembra interessante, abbiamo deciso di fare un nuovo ordine aumentando i quantitativi. Posso farLe per telefono l'ordine di questo mese? U. Si, e possibile. Vi abbiamo spedito i campioni giovedi scorso.D. A proposito, potreste darci il K2 invece del K3? U. Mi dispiace, il modello K2 non e piu in produzione. Le posso spedire al suo posto un articolo simile. Le scatole di vernice saranno imballate in 100 scatoloni da 30 chili ciascuno. Saremo pronti per la spedizione lunedi prossimo, 29 novembre.D. Ma non si puo anticipare la data di consegna? U. Credo proprio di no. Mi dispiace, signora.Ripetiamo parole ed espressioni Tema 1. Come ordinare mercеLe telefono per fare un nuovo ordine.Posso farLe per telefono l'ordine di questo mese? La vostra offerta ci sembra interessante, abbiamo deciso di fare un nuovo ordine aumentando i quantitativi. Vi preghiamo di spedirci gli articoli indicati nel nostro ultimo fax.Potreste confermarci il nostro ordine alle solite condizioni?Tema 2. Come confermare ordiniLa ringrazio per l'ordine che ci ha inviato, glielo posso gia confermare.Ho appena ricevuto il Suo ordine e Le confermo che non ci sono problemi: possiamo consegnare la merce alla data richiesta.Tema 3. Come chiedere di modificare o di annullare ordiniSarebbe possibile modificare leggermente il nostro ordine? Telefono per il mio ultimo ordine, vorrei anticipare la data di consegna.Potete spedirci il modello A al posto del modello B? Potreste ridurre della meta la quantita degli articoli ordinati?Tema 4. Come accettare o rifiutare modifiche di un'ordineE possibile.Credo di poter accettare le Sue modifiche.Non abbiamo difficolta a ridurre il quantitativo ordinato.Confermiamo che possiamo darvi il K2 invece del K3. Sono costretto a rifiutare questa modifica.Mi dispiace, ma e troppo tardi, la spedizione e gia in partenza.Il modello K2 non e piu in produzione.Le posso spedire al suo posto un articolo simile.Tema 5. Istruzioni per una spedizionePotete spedire direttamente a Mosca in porto assegnato. Le scatole di vernice saranno imballate in 100 scatoloni da 30 chili ciascuno.Come al solito ci occuperemo noi di tutte le formalita doganali.Tema 6. Come prendere accordi con la societa di trasportiVorrei spedire a Milano 4 colli del peso di 60 chili ciascuno.A che prezzo potrebbe metterci a disposizione un camion completo? Puo dirmi quanto costa la spedizione di 3 quintali di carico da Odessa a Genova.Vorremmo una proposta dettagliata per il trasporto di 50 scatole di vino del peso di 12 chili ciascuna. Mi serve un camion per San Pietroburgo verso il 15 marzo.Abbiamo bisogno di un vagone per un carico di 10 tonnellate di carbone.Tema 7. Come comunicare i particolari di una spedizioneCome avevo assicurato, saremo pronti per la spedizione lunedi prossimo, 29 novembre.Vi abbiamo spedito i campioni giovedi scorso.Il vostro ordine partira martedi 16 dal nostro spedizionieree vi sara consegnato alla fine di questa settimana. Come d'accordo, Le spedisco il carico oggi per ferrovia.Tema 8. Spedizioni urgentiLa prego di inviarmi questi articoli nel modo piu rapido. Data l'urgenza della situazione, sarebbe meglio spedire immediatamente i documenti con DHL.Faremo tutto il possibile per inviarLe l'offerta entro due giorni.Il trasportatore ci ha assicurato la consegna per domanial massimo alle ore 17.Ed ora traduciamo:Я дзвоню, щоб зробити новий заказ.Могу я зробити замовлення на цей місяць по телефону? Ваше пропозиція здалася нам цікавою, ми прийняли рішення зробити нове замовлення, збільшивши об'еми.Просім вас відправити нам виріб, вказане в нашому останньому факсе.Не могли б ви підтвердити наше замовлення на тих же умовах? Дякую Вам за замовлення, який ви нам надіслали, я вже можу його подтвердіть.Я тільки що отримав Ваше замовлення і підтверджую, що все в порядку: ми можемо доставити товар до зазначеної Вами дати. Чи можливо незначно змінити наше замовлення? Я дзвоню з приводу мого останнього замовлення, я б хотів прискорити доставку.Ви не могли б відправити нам модель А замість моделі Б? Ви не могли б зменшити наполовину кількість замовлених виробів? Це возможно.Я думаю, що можу прийняти ваші ізмененія.Нам не складно зменшити кількість одиниць заказа.Подтверждаем, що можемо поставити вам К-2 замість К-3.Я змушений відхилити цю ізмененіе.Мне шкода, але занадто пізно, замовлення вже відвантажується . Модель К-2 вже знята з проізводства.Вместо неї можу Вам відправити схожу. Ви можете відправляти безпосередньо в Москву за рахунок получателя.Банкі з фарбою будуть упаковані в 100 коробок по 30 кг каждая.Как завжди, ми візьмемо на себе всі митні формальності. Я б хотів відправити в Мілан 4 місця, вагою по 60 кг каждий.По якою ціною Ви могли б надати нам повну фуру? Ви не могли б мені сказати, скільки коштує отправіть1,5 тонни вантажу з Одеси до Генуї? Ми хотіли б отримати докладний пропозиція з транспортування 15 коробок з вином вагою 12 кг каждая.Мне потрібна фура до Санкт-Петербурга до 15-му марта.Нам потрібен вагон для транспортування 10 тонн вугілля. Як я Вас запевняв, ми будемо готові відправити вантаж в наступний понеділок, 29-го ноября.В минулого четверга ми відправили вам образци.Ваш замовлення відправиться в вівторок, 16-го числа, від нашого експедитора, і буде Вам доставлений в кінці цього тижня .Як ми і домовлялися, я вам відправляю вантаж сьогодні, по залізниці. Прошу Вас відправити мені ці вироби якомога бистрее.В зв'язку з високою терміновістю, краще відправити документи негайно за допомогою DHL.Ми зробимо все можливе, щоб відправити вам пропозицію протягом двох дней.Компанія-перевізник запевнила нас, що доставка буде здійснена завтра, найпізніше о 17 годині.Quinta unitaPAGAMENTI E RECLAMIAscoltiamo i dialoghi DIALOGO 1U. Avreste dovuto consegnare la merce il 10.D. Esatto.U. Oggi e il 14 e non abbiamo ancora ricevuto nulla.D. C'e stato un ritardo dovuto alla chiusura estiva. Speriamo che questo ritardo non vi danneggi troppo. La assicuro che ricevera la merce entro la fine della settimana. U. Dovevate avvertirci ... D. Ci deve essere stato un errore da parte nostra. Speriamo comunque che questo incidente non nuocera alle nostre buone relazioni.U. E 'quel che vedremo ... E poi c'e un problema con la vostra ultima consegna. Abbiamo ricevuto la vostra spedizione, ma purtroppo non siamo soddisfatti. Mancano 5 pezzi dell'articolo 3bis. Aprendo le casse ci siamo accorti che molti articoli erano danneggiati. Come potete spigarlo? D. Pensiamo che la merce sia stata danneggiata durante il trasporto e in questo caso decliniamo ogni responsabilita.DIALOGO 2U. L'anticipo del 20% ci sembra molto alto. D. Guardi che il nostro contratto prevede l'esecuzione di una serie di lavori preliminari durante il periodo che precede l'inizio di lavori effettivi. E le nostre spese saranno molto considerevoli.U. Si, La capisco. In questo caso vorremmo avere da voiil calcolo dettagliato delle spese per i lavori preliminari. D. Lo faremo senz'altro.U. E per quanto riguarda la forma di pagamento? Insiste sulla forma di pagamento indicata nel contratto? D. Noi riteniamo che nel nostro caso questa sia la forma di pagamento piu comoda.U. Va bene, rifletteremo su tutte le questioni che abbiamo toccato oggi e vi daremo una risposta al piu presto possibile.Ripetiamo parole ed espressioniQuali sono le vostre condizioni di pagamento abituali? Qual e la modalita di pagamento che preferite? Su che banca vi appoggiate? Mi puo far avere i suoi dati? Siamo disposti a concedervi delle facilitazioni di pagamento.Normalmente chiediamo di pagare tramite accredito bancario.Il pagamento deve essere effettuato 30 giorni dopo il ricevimento della fattura tramite bonifico sul nostro conto presso la Banca di Mosca.Speriamo che possiate accettare un pagamentocon tratta a 90 giorni.Vi ricordiamo che il pagamento deve avvenire tramite apertura di lettera di credito irrevocabile. Dovevate avvertirci.Avreste dovuto consegnare la merce il 10.Oggi e il 14 e non abbiamo ancora ricevuto nulla.Abbiamo ricevuto la vostra spedizione, ma purtroppo non siamo soddisfatti.C'e un problema con la vostra ultima consegna: mancano 5 pezzi dell ' articolo 3bis.Aprendo le casse ci siamo accorti che molti articoli erano danneggiati.Mi sembra che la qualita della merce sia nettamente inferiore a quella delle forniture precedenti.Credo che ci sia un errore nella vostra fattura numero 87.E davvero urgente! Che soluzione proponete ? Siete in grado di consegnare gli articoli mancanti domani in mattinata? I nostri tecnici hanno verificato e trovato dei difetti di fabbricazione.C'e stato un ritardo dovuto alla chiusura estiva.Speriamo che questo ritardo non vi danneggi troppo. Domani entro mezzogiorno sara tutto a posto.Le assicuro che ricevera la merce entro la fine della settimana.Effettivamente, ci deve essere stato un errore da parte nostra.Cio che Lei dice e giusto, ma posso spiegarLe il nostro punto di vista? Non credo che possiamo essere ritenuti responsabili. Ma no, guardi che si sbaglia.Pensiamo che la merce sia stata danneggiata durante il trasporto.Decliniamo ogni responsabilita.Speriamo comunque che questo incidente non nuocera alle nostre buone relazioni. L'anticipo del 20% ci sembra molto alto.Guardi che il nostro contratto prevede l'esecuzione di una serie di lavori preliminari durante il periodo che precede l'inizio di lavori effettivi.E le nostre spese saranno molto considerevoli.Si, La capisco . In questo caso vorremmo avere da voiil calcolo dettagliato delle spese per i lavori preliminari. Lo faremo senz'altro.E per quanto riguarda la forma di pagamento? Insiste sulla forma di pagamento indicata nel contratto? Noi riteniamo che nel nostro caso questa sia la forma di pagamento piu comoda.Va bene, rifletteremo su tutte le questioni che abbiamo toccato oggi e vi daremo una risposta al piu presto possibile.Ed ora traduciamo:Які ваші звичайні умови оплати? Який вид оплати ви віддаєте перевагу? З яким банком ви працюєте? Ви можете повідомити мені його координати? Ми готові надати вам ряд спрощень по платежам.Обично ми просимо робити оплату банківським переводом.Оплата повинна бути здійснена протягом 30 днів з моменту отримання рахунку-фактури банківським переказом на наш рахунок в Банку Москви.Ми сподіваємося, що ви приймете оплату векселем зі строком погашення в 90 дней.Напомінаем вам, що необхідно здійснити оплатубезотзивним акредитивом. Ви повинні були нас предупредіть.Ви повинні були доставити товар 10-го чісла.Сегодня вже 14-е, а ми все ще нічого не получілі.Ми отримали вашу поставку, але, на жаль, не задоволені ей.Возніклі проблеми по вашої останньої поставки : не вистачає 5-ти позицій вироби 3-біс.Открив ящики, ми помітили, що багато виробів повреждени.Мне здається, що якість товару значно гірше, ніж у попередніх поставках.Я думаю, що в вашому рахунку-фактурі №87 є помилка .Це дійсно терміново! Яке рішення ви можете запропонувати? ви можете доставити відсутні вироби до завтрашнього ранку? Наші техніки виявили виробничі дефекти.Задержка була викликана періодом літніх отпусков.Ми сподіваємося, що ця затримка не створить вам занадто багато проблем.Завтра до полудня все буде в порядке.Уверяю вас, що ви отримаєте товар до кінця тижня. Дійсно, сталася помилка з нашого боку. Те, що Ви говорите - це справедливо, але не міг би я пояснити Вам нашу точку зору? Не думаю, що справедливо вважати, що це наша віна.Совсем немає, Ви ошібаетесь.Ми думаємо, що товар був пошкоджений під час транспортіровкі.Ми знімаємо з себе всяку ответственность.В будь-якому випадку, сподіваємося, що цей інцидент не вплине на наші добрі стосунки. Аванс в розмірі 20%, на наш погляд, занадто висок.Посмотріте, наш контракт передбачає проведення ряду підготовчих робіт, перш ніж почнуться основні работи. наші витрати будуть досить значітельни.Да, я Вас розумію. В цьому випадку ми б хотіли отримати від вас детальну специфікацію ваших витрат на підготовчі работи.Ми обов'язково це подготовім.А як щодо форми оплати? Ви наполягаєте на формі оплати, зазначеної в контракті? Ми вважаємо, що в нашому випадку ця форма оплати найбільш зручна .добре, ми обміркуємо всі порушені сьогодні вопросиі найближчим часом дамо вам відповідь.Sesta unitaCOLLOQUIO DI LAVOROAscoltiamo il dialogoD. Buon giorno, mi chiamo Anna Petrova, so che state cercando una segretaria per la vostra azienda.U. Buon giorno, si accomodi, signora Petrova.Prima di tutto vorrei chiederLe che tipo di studi ha fatto? D. Mi sono laureata in legge nel 2000.E poi ho lavorato in una azienda russa che aveva contatti commerciali con delle societa europee, in modo particolare con quelle italiane. U.Quali lingue parla? D. Parlo l'italiano colloquiale, l'inglese e, naturalmente, il russo.U. Sa usare il computer? D. Si, naturalmente.U. Le persone che ci hanno fornito referenze su di Leiconfermano che ha tutte le qualita necessarie per lavorare nella nostra societa.D. Grazie, sono lieta di sentirlo.U. Va bene, esamineremo al piu presto la Sua candidaturae Le faremo sapere. Credo in ogni caso che non ci siano problemi e che Lei possa diventare presto una nostra dipendente. D. Grazie. Le lascio, per ogni evenienza, il mio curriculum.ArrivederLa.U. Arrivederci.Ed ora traduciamo: Добрий день, мене звати Анна Петрова, я знаю, що ваша фірма шукає нового секретаря.Добрий день, располагайтесь, пані Петрова.Прежде за все, я б хотів запитати, яка у Вас освіта? У 2000 році я отримала вищу юридичну освіту. А потім я працювала в одній російській компанії, у якої були комерційні зв'язки з європейськими фірмами, особливо з італійськими компаніямі.На Якими мовами Ви говорите? Я говорю на розмовній італійській, англійською та, природно, на русском.Ви володієте комп'ютером? Так , конечно.Люді, які Вас рекомендували, стверджують, що Ви володієте всіма необхідними якостями для роботи в нашій компаніі.Я рада це слишать.Хорошо, найближчим часом ми розглянемо Вашу кандидатуру і дамо Вам знати. У будь-якому випадку, думаю, що не повинно виникнути проблем, і що незабаром Ви зможете стати нашим сотрудніком.Спасібо. Я Вам залишу на всякий випадок моє резюме. До свіданія.До побачення.Appendice   Auguri, congratulazioni, regaliAlla vostra salute! Al successo del nostro progetto! Buon viaggio! Buon fine settimana! Buon divertimento! Le auguro un piacevole soggiorno! Auguri! I nostri migliori auguri! Buon Natale! Felice Anno nuovo! Buona Pasqua! I migliori auguri di buon anno! Buone feste! Auguri di buon compleanno! Congratulazioni! Le faccio le mie congratulazioni! Ecco dei fiori per Lei.Questo e per Lei, signora Nardi.Le ho portato un piccolo omaggio.InvitiSi ferma a pranzo con noi, vero? Il signor Popov vorrebbe invitarLa a cena mercoledi 12. Verra a trovarci al nostro stand alla fiera? Ci farebbe piacere riceverLa nel nostro stand. Speriamo che vorra partecipare al nostro seminario, si terra a San Pietroburgo il prossimo settembre.Alfabeto italianoAa - aBb - biCc - ciDd - diEe - eFf - effeGg - giHh - accaIi - iLl - elleMm - emmeNn - enneOo - oSegni di interpunzionePuntoVirgolaPunto e virgolaDue puntiVirgoletteTrattinoLineettaBarraNumeri
 1 - uno2 - due3 - tre4 - quattro5 - cinque6 - sei7 - sette8 - otto9 - nove10 - dieci11 - undici12 - dodici13 - tredici14 - quattordici15 - quindici16 - sedici17 - diciassette18 - diciotto19 - diciannove20 - venti  21 - ventuno22 - ventidue23 - ventitre24 - ventiquattro25 - venticinque26 - ventisei27 - ventisette28 - ventotto29 - ventinove30 - trenta40 - quaranta50 - cinquanta60 - sessanta70 - settanta80 - ottanta90 - novanta100 - cento200 - duecento

1 primo

2 secondo

3 terzo

4 quarto

5 quinto

6 sesto

7 settimo

8 ottavo

9 nono

10 decimo

11 undicesimo

12 dodicesimo

13 tredicesimo

14 quattordicesimo

15 quindicesimo

16 sedicesimo

17 diciasettesimo

18 diciottesimo

19 diciannovesimo

20 ventesimo

21 ventunesimo

22 ventiduesimo

23 ventitreesimo

24 ventiquattresimo

25 venticinquesimo

26 ventiseiesimo

27 ventisettesimo

28 ventottesimo

29 ventinovesimo

30 trentesimo

40 quarantesimo

50 cinquantesimo

60 sessantesimo

70 settantesimo

80 ottantesimo

90 novantesimo

100 centesimo

Frazioni

Un secondo, due terzi, tre quarti,

quattro quinti, sei settimi,

sette ottavi, otto noni, nove decimi

Soldi

Un centesimo, 2 centesimi, 5 centesimi, 10 centesimi,

20 centesimi, 50 centesimi, un euro, 2 euro, 5 euro,

10 euro, 20 euro, 50 euro, 100 euro, 200 euro, 500 euro.

Telefono

Centralino

Interno

Elenco telefonico

Fare un numero

Schiacciare un tasto

Cellulare

Prefisso telefonico

Fare lo spelling

A come Ancona

B come Bologna

C come Como

D come Domodossola

E come Empoli

F come Firenze

G come Genova

H (acca) come Hotel

I come Imola

J (i lunga) come Jolly

K kappa

L come Livorno

M come Milano

N come Napoli

O come Otranto

P come Palermo

Q come Quarto

R come Roma

S come Savona

T come Torino

U come Udine

V come Venezia

W doppia vu

X iks

Y ipsilon

Z zeta

Giorni della settimana

Lunedi

Martedi

Mercoledi

Giovedi

Venerdi

Sabato

Domenica

Mesi

Gennaio

Febbraio

Marzo

Aprile

Maggio

Giugno

Luglio

Agosto

Settembre

Ottobre

Novembre

Dicembre

Principali tipi di societa

S.p.A. Societa per azioni

S.p.A. per il commercio estero

Joint venture

S.r.l. Societa a responsabilita limitata

S.a.S. Societa in accomandita semplice

S.n.c. Societa in nome collettivo

Consorzio

Indirizzo di una lettera

Appartamento

Casella postale

Citta

Codice postale

Corso

Distretto autonomo

Edificio

Lungofiume

Lungomare

Numero civico

Piazza

Portone, scala

Regione

Regione autonoma

Stanza

Via

Viale

Vicolo

Vicolo cieco

Ufficio

Organizzazione aziendale e principali cariche

Consiglio di amministrazione

Presidente

Amministratore delegato

Direttore generale

Direttore commerciale

Direttore del personale

Direttore tecnico

Vice-direttore

Capo ufficio

Responsabile

Ufficio contabilita

Ufficio vendite

Ufficio acquisti

Ufficio spedizioni

Ufficio marketing

Ufficio personale

Assistenza clienti

Termini relativi ai trasporti

A mezzo camion

A mezzo ferrovia

A mezzo nave da carico

A mezzo treno merci

Carico

CFR (costo e nolo)

CIF (costo, assicurazione, nolo)

Collo

Franco a bordo

Nolo

Per via aerea

Per via marittima

Porto assegnato

Porto franco

Ritiro merce

Albergo

Albergo a quattro stelle

Albergo di lusso

Camera singola

Camera matrimoniale

Camera con bagno

Mezza pensione

Colazione

Servizio lavanderia

Servizio in camera

Vocabolario di base

Affare

Arrivo

Assegno

Busta

Consegna

Errore

Foglio

Fornitura

Indirizzo

Modulo

Ordine

Pagamento

Partenza

Pratica

Ricevuta

Scadenza

Scontrino

Tariffa

Tariffa fissa

Termine

Pagamento

Pagamento

Modalita di pagamento

Facilitazione di pagamento

Anticipo

Saldo

Credito

Debito

Estratto conto

Reclami

Reclamo

Difetto

Contrattempo

Malinteso

Fondatezza

Seguito

Sostituzione

Denominazioni dei principali documenti commerciali

Certificato di avaria

Lettera di trasporto aereo

Avviso

Accordo di rappresentanza

Lettera di credito

Azione

Mandato

Obbligazione di garanzia

Polizza flottante

Grafico delle forniture

Grafico dei lavori di montaggio

Disegno dettagliato

Accordo

Lettera di vettura ferroviaria

Buono d'ordine

Disegno esecutivo

Licenza d'importazione

Polizza assicurativa provvisoria

Certificato di quarantena

Polizza di carico

Contratto

Fattura consolare

Dichiarazione del carico navale

Lettera di vettura internazionale

Condizioni generali delle forniture

Condizioni generali per l'assistenza tecnica

Specifica di carico

Ricevuta parziale

Ordine di imbarco

Vaglia postale

Fattura provvisoria

Allegato al contratto

Verbale di collaudo

Istruzioni operative

Autorizzazione all'imbarco

Certificato di vaccinazione

Certificato d'origine

Certificato di qualita

Ricevuta da magazzino

Accordo per le forniture

Lettera di accompagnamento

Specifica

Polizza di assicurazione

Certificato della nave

Certificato di registro

Fattura

Dichiarazione doganale

Terza copia della lettera di vettura

Titoli

Dichiarazione di esportazione

Principali termini relativi all'economia, finanza e contabilita

Concetti generali

Ciclo economico

Deflazione

Depressione

Embargo

Economia

Inflazione

Politica economica

Politica monetaria

Protezionismo

Sistema monetario

Stagninflazione

Macroeconomia

Agente di cambio

Attivita economica

Attivita aziendale

Baratto

Bilancia dei pagamenti

Bilancio economico nazionale

Borse valori

Coalizioni industriali

Compravendita

Concorrenza

Consumo

Debito pubblico

Disavanzo pubblico

Disoccupazione

Imposte

Interesse

Mercato valutario

Monopolio

Occupazione

Prezzo

Prodotto

Profitto

Produzione

Rendita

Retribuzione

Sciopero

Vendita

Microeconomia

Arbitrato

Capitale sociale

Bilancio

Contabilita

Impresa

Libro cassa

Libro giornale

Libro paga

Liquidazione e fallimento dell'impresa

Revisione contabile

Valore aggiunto

Розділ 1ПОВІДОМЛЕННЯ, ПОВІДОМЛЕННЯПовторимо слова і вирази Тема 1. Повідомлення про детельности компаніїПовідомляю вам наш новий адрес.Наш новий номер телефону: + 7-495-123-45-67.Головной офіс компанії буде переведений в Санкт-Петербург.Следующей восени ми відкриваємо нову торгову точку.Ми недавно відкрили новий відділ взуття для дітей. У жовтні зазвичай в Москві проходить виставка.В минулого місяця нам не вдалося отримати кредіт.На наступного тижня ми підпишемо контракт.В наступному році ми погасимо наш долг.Наша прибуток виріс на 30% .Через тиждень ми повернемося до цієї проблеме.Через місяць ми переїдемо в новий офіс.Ми направляємо вам реєстраційний номер нашої фірми в бюро обліку податку на додану стоімость.Ми тільки що відкрили нове агентство в Новосібірске.Ми у відпустці до 10-го мая.Вернемся до цієї розмови після повернення з отпуска.31-го грудня - робочий день, а 1-го січня - виходной.Сообщаем вам, що з нового року відбудеться організаційна реструктуризація нашого підприємства.Тема 2. Інформація про продукцію, послуги, ціниНа початку наступного року ми запустимо у виробництво новий артікул.К наступного року ми припускаємо розширити ассортімент.Ми недавно викинули на ринок нову модель електронного оборудованія.Я хотів повідомити вам, що ми організовалірекламную продаж в нашому салоне.С 1-го січня вступить в силу новий прайс-лист. Le comunico il nostro nuovo indirizzo.Il nostro nuovo numero telefonico e: +7 495 1234567.La sede della societa sara trasferita a San Pietroburgo. L'autunno prossimo аpriremo un nuovo punto vendita. Abbiamo appena aperto un nuovo reparto di scarpe per bambini.Di solito in ottobre ha luogo la fiera a Mosca.Il mese scorso non siamo riusciti a ottenere un prestito.La settimana prossima firmeremo il contratto.L'anno prossimo estingueremo il nostro debito.Le nostre entrate sono aumentate del 30% .Fra una settimana ritorneremo su questo problema.Fra un mese ci trasferiremo nel nuovo ufficio.Vi trasmettiamo il nostro numero di partita IVA. Abbiamo appena aperto una nuova agenzia a Novosibirsk. Siamo in ferie fino al 10 maggio.Ne parleremo al rientro dalle ferie. Il 31 dicembre e un giorno feriale, il primo gennaio e festivo.Vi avvisiamo che a partire dall'anno nuovo saranno realizzati alcuni cambiamenti nell'organizzazione della nostra azienda. All'inizio dell'anno prossimo metteremo in produzione il nuovo articolo.Per l'anno prossimo prevediamo di ampliare la gamma dei prodotti.Abbiamo appena immesso sul mercato un nuovo modello dell'impianto elettronico.Volevo informarLa che abbiamo organizzato una vendita promozionale nel nostro salone.Dal primo gennaio entrera in vigoreil nuovo listino prezzi.розділ 2ЗАПИТИ, ПРОПОЗИЦІЇДІАЛОГ №1Ж. Ми б хотіли отримати каталог і прайс-лістпо вашої останньої коллекціі.М. Вам цікаво було б подивитися креслення? Ж. Так. Можливо отримати зразки ваших нових моделей? М. Пропоную Вам зайти до нас в агентство.Ж. Спасибі, охотно.М. Я б хотів, щоб ви відвідали наш філія в Омске.Ж. Спасибі, в цьому немає необхідності.ДІАЛОГ №2Ж. Чи не могли б ви відразу переслати мені новий контракт? М. Із задоволенням. Ви хочете отримати переклад контракту? Ж. Спасибі, це дуже люб'язно з Вашого боку.Повторимо слова і вирази Тема 1. Як зробити запитВи можете завершити і терміново відправити мнетабліцу з прогнозом обороту на наступний рік? Чи не могли б ви відразу переслати мені новий контракт? Вибачте, Ви не будете такі люб'язні повідомити мнеадреса ваших акціонерів? Ми б хотіли знати, скільки це стоіт.Я б хотів, щоб ви відвідали наш філія в місті Омске.Я попросив би Вас відправити мені оригінал смети.Ми б хотіли отримати каталог і прайс-лист по вашої останньої коллекціі.Возможно отримати зразки ваших нових моделей? Я б хотів дізнатися ваші ціни і терміни по транспортним послугам по маршруту Москва - Тріест.Я б хотів довідатися про ціни на нову коллекцію.Отправьте мені бізнес-пропозицію, будь ласка.Тема 2. Як висунути пропозиціюХочете, щоб я відправив Вам копію рахунку-фактури? Вам цікаво було б подивитися креслення? Хочете, щоб ми направили Вам запрошення? Ви хочете отримати переклад контракту? Пропоную Вам зайти до нас в агентство.Тема 3. Як дати радуВам слід було б забронювати немедленно.Почему б Ви не звернутися в банк? Ви не думаєте, що краще було б провести дослідження? Було б краще відповісти по факсу.Я раджу Вам піти туди лічно.Еслі дозволите, я хотів би дати вам порада: не приймайте цих умов.Тема 4. Як прийняти або ввічливо відхилити пропозиціюТак, спасібо.С задоволенням, охотно.Спасібо, Ви дуже любезни.Спасібо, це дуже люб'язно з Вашої сторони.Ми з радістю приймаємо Ваше предложеніе.Спасібо, нет.Спасібо, в цьому немає необходімості.Благодарім вас, але ми не можемо прінятьвашіх умов. Puo completare e spedirmi urgentemente la tabella con le previsioni del fatturato per l'anno prossimo? Potreste farmi avere subito il nuovo contratto? Scusi, sarebbe cosi gentile da farmi averegli indirizzi dei vostri soci? Vorremmo sapere quanto costa.Vorrei che Lei visitasse la nostra filiale di Omsk. La pregherei di inviarmi l'originale del preventivo.Vorremmo ricevere il catalogo e il listino prezzi della vostra ultima collezione.Sarebbe possibile ricevere qualche campione dei vostri nuovi modelli? Vorrei conoscere i vostri prezzi ei tempi per un trasporto da effettuare da Mosca a Trieste. Vorrei conoscere i prezzi della nuova collezione.Mi mandi un'offerta, per favore. Vuole che le invii una copia della fattura? Le interessa vedere i disegni? Desidera ricevere un invito? Vuole ricevere la traduzione del contratto? Le propongo di passare alla nostra agenzia. Dovrebbe prenotare subito.Perche non si rivolge alla banca? Non pensa che sarebbe meglio fare un sondaggio? Sarebbe meglio rispondere per fax.Le consiglio di andarci personalmente.Se posso permettermi di darLe un consiglio, non accetti queste condizioni. Si, grazie.Volentieri.Grazie, e molto gentile.Grazie, e gentile da parte Sua.Accettiamo con piacere la vostra proposta.No, grazie.Grazie, non e necessario.Vi ringraziamo, ma non possiamo accettare le vostre condizioni.розділ 3ПЕРЕГОВОРИДІАЛОГ №1М. Ось уже кілька місяців, як ми не отримуємо ваших замовлень. У вас виникли будь-які проблеми? Ж. Ви не могли б надати нам невелику знижку? М. Можу запропонувати Вам знижку в 3% по позиціях нашого прайс-листа на замовлення перевищує 5000 евро.Ж. Я б хотіла з'ясувати, чи можливо перенести на 15 днів оплату за рахунком-фактурою номер 128-б. У нас проблеми зі складом і ми просимо вас перенести на тиждень доставку, це можливо? М. Ми раді проінформувати Вас, що наша відповідь положітелен.Ж. Спасибі, це дуже люб'язно з Вашого боку.ДІАЛОГ №2М. Наш торговий офіс повідомив, що обсяг замовлень в цьому році зменшився вдвічі в порівнянні з прошлогоднім.Ж. Ви не могли б надати нам невелику знижку? М. Беручи до уваги винятковість ситуації, ми вирішили надати вам знижку, про яку ви просите. Я відразу ж відправлю Вам новий каталог, де Ви, без сумніву, знайдете для себе вироби високої якості за вигідними ценам.Ж. Чи не могли б ви надати нам іншу форму платежу? М. Ні, на жаль, ми не можемо задовольнити Ваше прохання.Повторимо слова і вирази Тема 1. Як відновити контакт з клієнтомОсь уже кілька місяців, як ми не отримуємо ваших замовлень. У вас виникли будь-які проблеми? Наш торговий офіс повідомив, що обсяг замовлень в цьому році зменшився вдвічі в порівнянні з торішнім. На це є певні причини? Я відразу ж відправлю Вам новий каталог, де Ви, без сумніву, знайдете для себе вироби високої якості за вигідними ценам.Могу запропонувати Вам знижку в 3 відсотки по позиціях нашого прайс-листа на замовлення перевищують 5000 євро.Тема 2. Як домовитися про знижку і особливих умовахВи не могли б надати нам невелику знижку? Я б хотів з'ясувати, чи можливо перенести на 15 днів оплату за рахунком-фактурою номер 128-б.у нас проблеми зі складом і ми просимо вас перенести на тиждень доставку.Ето можливо? Чи не могли б ви надати нам іншу форму платежу?Тема 3. Підстави для підвищення ціниНа жаль, в підрахунку ціни була допущена помилка, я змушений скорегувати её.Ето незначне збільшення вартості викликано підвищенням цін на сирьё.По причини затримки оплати ... В зв'язку з тим, що ми не отримали рахунок-фактуру ... Через затримки з доставкою вантажу ...Тема 4. Прийняття або відхилення змінМи згодні надати вам знижку, яку ви запросілі.Я обговорив це з начальством, вони погодилися з цією формою платежа.Діректор готовий прийняти оплату на 60-й день. Беручи до уваги винятковість ситуації, ми вирішили надати вам знижку, про яку ви просіте.Ми не можемо задовольнити ваше прохання про зниження цен.Мне шкода, але ми не можемо піти на збільшення ціни, яке ви предлагаете.Ми раді поінформувати Вас, що наш відповідь позитивна. Da alcuni mesi non riceviamo vostri ordini. Ci sono problemi? Il nostro ufficio commerciale ci segnala che i quantitativi ordinati quest'anno si sono dimezzati rispetto all'anno scorso.Ci sono motivi particolari? Le spedisco subito il nuovo catalogo, dove trovera certamente articoli di ottima qualita a un prezzo conveniente. Posso proporle uno sconto del 3% sui prezzi del nostro listino per ordini superiori a 5000 euro. Posso chiederLe di concederci un piccolo sconto? Vorrei sapere se e possibile spostare il saldo di 15 giorniper la fattura numero 128-B.Abbiamo dei problemi di immagazzinaggioe vi chiediamo di rimandare di una settimana la consegna.E possibile? Potreste concederci una diversa forma di pagamento? Purtroppo c'e stato un errore nel calcolo del prezzo, sono costretto a correggerlo.Questo lieve aumento deriva dall'aumento del costo delle materie prime.A causa del ritardo nel pagamento ... In relazione al mancato ricevimento della fattura ... Visto il ritardo nella consegna del carico ... Siamo d'accordo di concedervi lo sconto che chiedete. Ne ho parlato con la direzione che acconsente a questa forma di pagamento.Il direttore e disposto ad accettare il pagamento a 60 giorni.Tenuto conto della situazione eccezionale, abbiamo deciso di concedervi lo sconto che chiedete. Non possiamo acconsentire alla vostra richiesta di riduzione dei prezzi.Mi dispiace, ma non possiamo accettare l'aumento che proponete.Siamo lieti di informarLa che la nostra risposta e positivaрозділ 4ЗАМОВЛЕННЯ та надіславДІАЛОГ №1М. Дякую Вам за замовлення, який ви нам надіслали, я вже можу його підтвердити. Ми можемо доставити товар до зазначеної Вами дате.Ж. Скажіть, будь ласка, чи можливо трохи змінити наше замовлення? Ви не могли б зменшити наполовину кількість замовлених виробів? М. Я змушений відхилити цю зміну. Мені шкода, але занадто пізно, замовлення вже отгружается.Ж. Ви не могли б відправити нам модель А замість моделі Б? М. Так, думаю, це можливо. Ваше замовлення відправиться у вівторок, 16-го числа, від нашого експедитора, і буде Вам доставлений в кінці цієї неделі.Ж. У зв'язку з високою терміновістю, краще відправити документи за допомогою DHL.М. Звичайно, ми зробимо все можливе, щоб відправити їх якомога швидше.ДІАЛОГ №2Ж. Ваше пропозиція здалася нам цікавою, ми прийняли рішення зробити нове замовлення, збільшивши обсяги. Чи можу я зробити замовлення на цей місяць по телефону? М. Та це можливо. Минулого четверга ми відправили вам образци.Ж. До речі, ви могли б дати нам К-2 замість К-3? М. Шкодую, але модель К-2 вже знята з проізводства.Вместо неї можу відправити Вам схожу. Банки з фарбою будуть упаковані в 100 коробок по 30 кг кожна. Ми будемо готові відправити вантаж в наступний понеділок, 29-го ноябряЖ. А чи не можна прискорити доставку? М. Думаю що ні. Мені дуже шкода.Повторимо слова і вирази Тема 1. Як замовити товарЯ дзвоню, щоб зробити новий заказ.Могу я зробити замовлення на цей місяць по телефону? Ваше пропозиція здалася нам цікавою, ми прийняли рішення зробити нове замовлення, збільшивши об'еми.Просім вас відправити нам виріб, вказане в нашому останньому факсе.Не могли б ви підтвердити наше замовлення на тих же умовах?Тема 2. Як підтвердити замовленняДякую Вам за замовлення, який ви нам надіслали, я вже можу його подтвердіть.Я тільки що отримав Ваше замовлення і підтверджую, що все в порядку: ми можемо доставити товар до зазначеної Вами дати.Тема 3. Як змінити або анулювати замовленняЧи можливо незначно змінити наше замовлення? Я дзвоню з приводу мого останнього замовлення, я б хотів прискорити доставку.Ви не могли б відправити нам модель А замість моделі Б? Ви не могли б зменшити наполовину кількість замовлених виробів?Тема 4. Як прийняти або відхилити зміну в замовленніЦе возможно.Я думаю, що можу прийняти ваші ізмененія.Нам не складно зменшити кількість одиниць заказа.Подтверждаем, що можемо поставити вам К-2 замість К-3.Я змушений відхилити цю ізмененіе.Мне шкода, але занадто пізно, замовлення вже відвантажується . Модель К-2 вже знята з проізводства.Вместо неї можу Вам відправити схожу.Тема 5. Інструкції по відправціВи можете відправляти безпосередньо в Москву за рахунок получателя.Банкі з фарбою будуть упаковані в 100 коробок по 30 кг каждая.Как завжди, ми візьмемо на себе всі митні формальності.Тема 6. Як домовитися з транспортною компанієюЯ б хотів відправити в Мілан 4 місця, вагою по 60 кг каждий.По якою ціною Ви могли б надати нам повну фуру? Ви не могли б мені сказати, скільки коштує отправіть1,5 тонни вантажу з Одеси до Генуї? Ми хотіли б отримати докладний пропозиція з транспортування 15 коробок з вином вагою 12 кг каждая.Мне потрібна фура до Санкт-Петербурга до 15-му марта.Нам потрібен вагон для транспортування 10 тонн вугілля.Тема 7. Як повідомити деталі відправкиЯк я Вас запевняв, ми будемо готові відправити вантаж в наступний понеділок, 29-го ноября.В минулого четверга ми відправили вам образци.Ваш замовлення відправиться в вівторок, 16-го числа, від нашого експедитора, і буде Вам доставлений в кінці цього тижня .Як ми і домовлялися, я вам відправляю вантаж сьогодні, по залізниці.Тема 8. Термінові доставкиПрошу Вас відправити мені ці вироби якомога бистрее.В зв'язку з високою терміновістю, краще відправити документи негайно за допомогою DHL.Ми зробимо все можливе, щоб відправити вам пропозицію протягом двох дней.Компанія-перевізник запевнила нас, що доставка буде здійснена завтра, найпізніше о 17 годині. Le telefono per fare un nuovo ordine.Posso farLe per telefono l'ordine di questo mese? La vostra offerta ci sembra interessante, abbiamo deciso di fare un nuovo ordine aumentando i quantitativi. Vi preghiamo di spedirci gli articoli indicati nel nostro ultimo fax.Potreste confermarci il nostro ordine alle solite condizioni? La ringrazio per l'ordine che ci ha inviato, glielo posso gia confermare.Ho appena ricevuto il Suo ordine e Le confermo che non ci sono problemi: possiamo consegnare la merce alla data richiesta. Sarebbe possibile modificare leggermente il nostro ordine? Telefono per il mio ultimo ordine, vorrei anticipare la data di consegna.Potete spedirci il modello A al posto del modello B? Potreste ridurre della meta la quantita degli articoli ordinati? E possibile.Credo di poter accettare le Sue modifiche.Non abbiamo difficolta a ridurre il quantitativo ordinato.Confermiamo che possiamo darvi il K2 invece del K3. Sono costretto a rifiutare questa modifica.Mi dispiace, ma e troppo tardi, la spedizione e gia in partenza.Il modello K2 non e piu in produzione.Le posso spedire al suo posto un articolo simile. Potete spedire direttamente a Mosca in porto assegnato. Le scatole di vernice saranno imballate in 100 scatoloni da 30 chili ciascuno.Come al solito ci occuperemo noi di tutte le formalita doganali. Vorrei spedire a Milano 4 colli del peso di 60 chili ciascuno.A che prezzo potrebbe metterci a disposizione un camion completo? Puo dirmi quanto costa la spedizione di 3 quintali di carico da Odessa a Genova.Vorremmo una proposta dettagliata per il trasporto di 50 scatole di vino del peso di 12 chili ciascuna. Mi serve un camion per San Pietroburgo verso il 15 marzo.Abbiamo bisogno di un vagone per un carico di 10 tonnellate di carbone. Come avevo assicurato, saremo pronti per la spedizione lunedi prossimo, 29 novembre.Vi abbiamo spedito i campioni giovedi scorso.Il vostro ordine partira martedi 16 dal nostro spedizionieree vi sara consegnato alla fine di questa settimana. Come d'accordo, Le spedisco il carico oggi per ferrovia. La prego di inviarmi questi articoli nel modo piu rapido. Data l'urgenza della situazione, sarebbe meglio spedire immediatamente i documenti con DHL.Faremo tutto il possibile per inviarLe l'offerta entro due giorni.Il trasportatore ci ha assicurato la consegna per domanial massimo alle ore 17.розділ 5ОПЛАТА І РЕКЛАМАЦИИДІАЛОГ №1М. Ви повинні були доставити товар 10-го чісла.Ж. Абсолютно верно.М. Сьогодні вже 14-е, а ми все ще нічого не получілі.Ж. Затримка була викликана періодом літніх отпусков.Ми сподіваємося, що ця затримка не створить вам занадто багато проблем. Запевняю вас, що ви отримаєте товар до кінця неделі.М. Ви повинні були нас попередити ... Ж. Дійсно, сталася помилка з нашого боку. У будь-якому випадку, сподіваємося, що цей інцидент не вплине на наші хороші отношенія.М. Подивимося ... І потім виникли проблеми з вашої останньої поставки. Ми отримали вашу поставку, але, на жаль, не задоволені їй. Бракує 5-ти позицій вироби 3-біс. Відкривши ящики, ми помітили, що багато виробів пошкоджені. Як ви це поясните? Ж. Ми думаємо, що товар був пошкоджений під час транспортування і в цьому випадку знімаємо з себе будь-яку відповідальність.ДІАЛОГ №2М. Аванс в розмірі 20%, на наш погляд, занадто висок.Ж. Подивіться, наш контракт передбачає проведення ряду підготовчих робіт, перш ніж почнуться основні роботи. І наші витрати будуть досить значітельни.М. Так, я Вас розумію. В цьому випадку ми б хотіли отримати від вас детальну специфікацію ваших витрат на підготовчі работи.Ж. Ми обов'язково це подготовім.М. А як щодо форми оплати? Ви наполягаєте на формі оплати, зазначеної в контракті? Ж. Ми вважаємо, що в нашому випадку ця форма оплати найбільш удобна.М. Добре, ми обміркуємо всі порушені сьогодні питання і найближчим часом дамо вам відповідь.Повторимо слова і виразиЯкі ваші звичайні умови оплати? Який вид оплати ви віддаєте перевагу? З яким банком ви працюєте? Ви можете повідомити мені його координати? Ми готові надати вам ряд спрощень по платежам.Обично ми просимо робити оплату банківським переводом.Оплата повинна бути здійснена протягом 30 днів з моменту отримання рахунку-фактури банківським переказом на наш рахунок в Банку Москви.Ми сподіваємося, що ви приймете оплату векселем зі строком погашення в 90 дней.Напомінаем вам, що необхідно здійснити оплатубезотзивним акредитивом. Ви повинні були нас предупредіть.Ви повинні були доставити товар 10-го чісла.Сегодня вже 14-е, а ми все ще нічого не получілі.Ми отримали вашу поставку, але, на жаль, не задоволені ей.Возніклі проблеми по вашої останньої поставки : не вистачає 5-ти позицій вироби 3-біс.Открив ящики, ми помітили, що багато виробів повреждени.Мне здається, що якість товару значно гірше, ніж у попередніх поставках.Я думаю, що в вашому рахунку-фактурі №87 є помилка .Це дійсно терміново! Яке рішення ви можете запропонувати? ви можете доставити відсутні вироби до завтрашнього ранку? Наші техніки виявили виробничі дефекти.Задержка була викликана періодом літніх отпусков.Ми сподіваємося, що ця затримка не створить вам занадто багато проблем.Завтра до полудня все буде в порядке.Уверяю вас, що ви отримаєте товар до кінця тижня. Дійсно, сталася помилка з нашого боку. Те, що Ви говорите - це справедливо, але не міг би я пояснити Вам нашу точку зору? Не думаю, що справедливо вважати, що це наша віна.Совсем немає, Ви ошібаетесь.Ми думаємо, що товар був пошкоджений під час транспортіровкі.Ми знімаємо з себе всяку ответственность.В будь-якому випадку, сподіваємося, що цей інцидент не вплине на наші добрі стосунки. Аванс в розмірі 20%, на наш погляд, занадто висок.Посмотріте, наш контракт передбачає проведення ряду підготовчих робіт, перш ніж почнуться основні работи. наші витрати будуть досить значітельни.Да, я Вас розумію. В цьому випадку ми б хотіли отримати від вас детальну специфікацію ваших витрат на підготовчі работи.Ми обов'язково це подготовім.А як щодо форми оплати? Ви наполягаєте на формі оплати, зазначеної в контракті? Ми вважаємо, що в нашому випадку ця форма оплати найбільш зручна .добре, ми обміркуємо всі порушені сьогодні вопросиі найближчим часом дамо вам відповідь. Quali sono le vostre condizioni di pagamento abituali? Qual e la modalita di pagamento che preferite? Su che banca vi appoggiate? Mi puo far avere i suoi dati? Siamo disposti a concedervi delle facilitazioni di pagamento.Normalmente chiediamo di pagare tramite accredito bancario.Il pagamento deve essere effettuato 30 giorni dopo il ricevimento della fattura tramite bonifico sul nostro conto presso la Banca di Mosca.Speriamo che possiate accettare un pagamentocon tratta a 90 giorni.Vi ricordiamo che il pagamento deve avvenire tramite apertura di lettera di credito irrevocabile. Dovevate avvertirci.Avreste dovuto consegnare la merce il 10.Oggi e il 14 e non abbiamo ancora ricevuto nulla.Abbiamo ricevuto la vostra spedizione, ma purtroppo non siamo soddisfatti.C'e un problema con la vostra ultima consegna: mancano 5 pezzi dell ' articolo 3bis.Aprendo le casse ci siamo accorti che molti articoli erano danneggiati.Mi sembra che la qualita della merce sia nettamente inferiore a quella delle forniture precedenti.Credo che ci sia un errore nella vostra fattura numero 87.E davvero urgente! Che soluzione proponete ? Siete in grado di consegnare gli articoli mancanti domani in mattinata? I nostri tecnici hanno verificato e trovato dei difetti di fabbricazione.C'e stato un ritardo dovuto alla chiusura estiva.Speriamo che questo ritardo non vi danneggi troppo. Domani entro mezzogiorno sara tutto a posto.Le assicuro che ricevera la merce entro la fine della settimana.Effettivamente, ci deve essere stato un errore da parte nostra.Cio che Lei dice e giusto, ma posso spiegarLe il nostro punto di vista? Non credo che possiamo essere ritenuti responsabili. Ma no, guardi che si sbaglia.Pensiamo che la merce sia stata danneggiata durante il trasporto.Decliniamo ogni responsabilita.Speriamo comunque che questo incidente non nuocera alle nostre buone relazioni. L'anticipo del 20% ci sembra molto alto.Guardi che il nostro contratto prevede l'esecuzione di una serie di lavori preliminari durante il periodo che precede l'inizio di lavori effettivi.E le nostre spese saranno molto considerevoli.Si, La capisco . In questo caso vorremmo avere da voiil calcolo dettagliato delle spese per i lavori preliminari. Lo faremo senz'altro.E per quanto riguarda la forma di pagamento? Insiste sulla forma di pagamento indicata nel contratto? Noi riteniamo che nel nostro caso questa sia la forma di pagamento piu comoda.Va bene, rifletteremo su tutte le questioni che abbiamo toccato oggi e vi daremo una risposta al piu presto possibile.розділ 6СПІВБЕСІДУ Ж. Добрий день, мене звати Анна Петрова, я знаю, що ваша фірма шукає нового секретаря.М. Добрий день, располагайтесь, пані Петрова.Прежде за все, я б хотів запитати, яка у Вас освіта? Ж. У 2000 році я отримала вищу юридичну освіту. А потім я працювала в одній російській компанії, у якої були комерц


© 2016-2022  um.co.ua - учбові матеріали та реферати