На головну

Завдання до заняття 2.

  1.  III. Завдання на встановлення відповідності.
  2.  III. Завдання на встановлення відповідності.
  3.  III. КОНТРОЛЬНІ ЗАВДАННЯ
  4.  III. Рекомендації щодо виконання завдань і підготовці до семінарського (практичного) заняття
  5.  III. Рекомендації щодо виконання завдань і підготовці до семінарського (практичного) заняття
  6.  III. Рекомендації щодо виконання завдань і підготовці до семінарського (практичного) заняття
  7.  III. Рекомендації щодо виконання завдань і підготовці до семінарського (практичного) заняття

1. Терміни для запам'ятовування: oratorical, colloquial, official, newspaper or publicistic, scientific styles, collective hearer, evaluative words, addresser, addressee, written patterns, business correspondence, noun phrases, slangy words.

2. Підготуйте повідомлення на тему: «Регіональні відмінності в семантиці англійської та американської розмовної лексики і сленгу».

3. Підготуйте повідомлення на тему: «Лондонський кокні - популярний варіант просторіччя».

4. Не вдаючись до допомоги словника сленгу, спробуйте відновити значення підкреслених сленгизмов (на матеріалі кіносценаріїв популярних американських і англійських фільмів):

"Four Weddings and a Funeral":

Young Bridesmaid: What's bonking? Scarlett: Well, it's kinda like table tennis, only with slightly smaller balls.

"Pirates of the Carribean": Jack Sparrow: Now as long as you're just hanging there, pay attention. The only rules that really matter are these: what a man can do and what a man can not do. For instance, you can accept that your father was a pirate and a good man or you can not. But pirate is in your blood, boy, so you'll have to square with that some day.

"Pretty Woman": Edward: You and I are such similar creatures, Vivian. We both screw people for money.

"Terminator 2": John Connor:No, no, no. You gotta listen to the way people talk. You do not say "affirmative," or some shit like that. You say "no problemo." And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me. "And if you want to shine them on it's "hasta la vista, baby." The Terminator: Hasta la vista, baby.John Connor:Yeah! Or "later dickwad. "And if someone gets upset you say,"chill out"! Or you can do combinations.The Terminator: Chill out, dickwad.John Connor: Great! See, you're getting it! The Terminator: No problemo.

"Ocean's Eleven": Danny: My wife already left me once. I do not think she'd do it again just for kicks.

"Chicago": Roxie Hart: You know, I was there. I was there that night you plugged your husband. Velma Kelly: So was half of Chicago.

5. Використовуючи письмові штампи, характерні для офіційно-канцелярського стилю, переведіть наступний лист, яке могло б стати відповіддю на проаналізоване нами:

Шановні панове,

Ми уважно розглянули Ваш лист, в якому Ви повідомляєте, що стурбовані ймовірністю недотримання (a possible delay) нами контрактних термінів здачі об'єкта в експлуатацію (commission the project).

Ми повністю поділяємо Ваше занепокоєння, однак хотіли б підкреслити, що ми вживаємо всіх заходів для завершення будівельно-монтажних робіт (construction and erection works) в передбачені контрактом терміни (the contract dates). При цьому ми хочемо відзначити, що як і раніше відчуваємо серйозні труднощі у зв'язку з тим, що Вами не були своєчасно розглянуті деякі питання, вирішення яких має бути забезпечено Вашої стороною.

У зв'язку з цим ми хотіли б нагадати Вам, що трансформаторна підстанція була пущена (commission the transformer substation) Вами з затримкою на три місяці.

Крім того, мости на дорозі № ... не були своєчасно посилені належним чином, що значно затримало поставку обладнання (deliver the equipment) на будівельний майданчик (the construction site).

Ми також вкрай стурбовані тим, що на будівельний майданчик до сих пір не завезені експлуатаційні та сировинні матеріали (operational and raw materials), необхідні для пуско-налагоджувальних робіт (the start-up and adjustment operations) і випробувань.

У зв'язку з вищевикладеним, вважаємо за необхідне провести переговори, де ми могли б виробити спільні рішення (joint solutions) щодо забезпечення завершення будівництва в контрактні терміни, або погодити нові терміни здачі (the contractual dates for ...) об'єкта в експлуатацію.

З повагою,

6. Mind the peculiarities of the oratorical style and compose a brief persuasive speech on one of the following topics:

a) TV violence is harming our children.

b) Become an Organ Donor.

c) You can change the world - Become an Activist.

d) Do not be afraid of those sharks.

e) Use your seatbelt and Save Everyone some Grief.

Example (the preview of the speech "Human Cloning - Handle with Care"):

Suppose one day you could go into a lab and make the perfect human being.

Suppose you could take your own genes and make a copy of them. Think about the possibilities:

- The chance for childless couples to raise a family.

- The chance for dying patients to harvest the organ they need to save their life.

- The chance for a grieving family to replace their lost child one with another just like them.

Sounds amazing, does not it? ...

7. Коротко охарактеризуйте а) ораторський стиль, б) офіційно-канцелярський стиль, в) науковий стиль, г) газетний (публіцистичний) стиль, д) розмовний стиль, е) сленг.

 




 Заняття 1. |  Поетичний функціональний стиль. |  Poetic diction (особийпоетіческій мову). |  Науковий стиль. Стиль ЗМІ. Розмовний стиль. Сленг. |  Business correspondence. Written patterns. |  CORRESPONDENCE PERTAINING TO COMPLETION OF CONTRACTUAL OBLIGATIONS |  Стилістичні прийоми і виразні засоби. |  Завдання до заняття 3. |  Лексичні стилістичні прийоми: художнє порівняння, метонімія, оксюморон, іронія, алюзія. |  життя животіння |

© um.co.ua - учбові матеріали та реферати