загрузка...
загрузка...
На головну

Сучасні теорії сутності художньої творчості 1 сторінка

  1.  1 сторінка
  2.  1 сторінка
  3.  1 сторінка
  4.  1 сторінка
  5.  1 сторінка
  6.  1 сторінка
  7.  1 сторінка

Останні уривки зі щоденника Шарлотти Квинтон

26 листопада 1914 р

Ми прибули в Лондон в середині дня: Флою якимось чином вдалося знайти легковий автомобіль, так було краще, і близнюки почувалися комфортніше.

Вони тихо сиділи на задньому сидінні, були небагатослівні, але стежили за тим, як змінювався пейзаж. Соррел це подобалося - я бачила, але Віола здавалася настороженої і підозрілою. Як забудеш, що вона зробила в таверні, і я думаю, мені потрібно бути дуже уважною до неї.

Флой відвіз нас в свій будинок і приготував для всіх чай. (Не віриться досі, що бачу, як близнюки їдять і п'ють, боляче дивитися, як вони кожна вільною рукою передає прилади інший, але вони роблять це не замислюючись, майже машинально.)

Дівчатка поки залишаться в Блумсбері у Флоя, там, в задній частині будинку - велика спальня, де вони можуть спати і де їх не потурбують. Їх потрібно приводити в звичайний світ повсякденному житті обережно і поступово, і потрібно буде поговорити з лікарями, чи можна полегшити їхнє становище.

Вже пізно, і Флой посадив мене в кеб, але ми встигли поговорити і вирішили, що робити далі: Флой послав записку Едварду, що пізніше ввечері приїде поговорити.

пізніше

Едвард зустрів мене похмуро. Мило, мило, коли дружина не зустрічає чоловіка вдома, після того як він їхав надовго по роботі, і навіщо мені треба було побачитися з сім'єю в такий час? Хіба я не задоволена, що покинула рідну домівку - інші жінки тільки радіють цьому? Він подарував мені комфортабельний будинок, і він думав, що я повинна жити в ньому з радістю. Я сказала так тихо, наскільки могла, що мені шкода, адже він нудьгував по мені, і він пригадав мені ще по обіді, що через те, що я шлявся десь, обід був такий поганий.

(На обід, по правді кажучи, був цибульний суп з картоплею з нашого власного саду, і до нього було подано прекрасний біфштекс і пироги з устрицями - відваджувати запитати, де місіс Тігго дістала м'ясо! До того ж до цього ще великий пудинг з ожинним сиропом . Едвард випив майже цілу пляшку бордо. Чого цей брехливий самовдоволений людина хоче, хай йому грець!)

Після кави він сказав з досадою, що його власних проблем недостатньо, а тут ще ця людина, Філіп Флері, прийде без запрошення, і чого йому треба, хотів би Едвард знати. Ми ледь знайомі з цим Флері.

Я піднялася наверх, поскаржившись на мігрень, і сиджу в своїй кімнаті, очікуючи на приїзд Флоя, і, чесно скажу, до смерті налякана при думці про те, що може статися.

Плануючи

Мені жахливо важко про це писати, але я спробую.

Флой був пунктуальний, і його провели в робочий кабінет Едварда. Через деякий час я спустилася до них. Едвард був дуже здивований: тобі нема чого бути тут, дорога, це всього лише бізнес, чоловіча розмова, піднімайся до себе.

Але я залишилася, звичайно, і чула, як Флой виклав факти про народження Віоли і Соррел і розповідав про те, як вони витримали ці роки в Мортмейне, а потім були викрадені данс для шоу виродків.

Едвард прийшов в шаленство і готовий був вигнати Флоя геть: не розумію, до чого тут ти, як ти смієш - але Флой тільки чекав, поки запал у Едварда скінчиться і він замовкне, і потім сказав:

- Квінтона, марно так себе вести. Я знаю, що ти зробив, і у мене є доказ. Ти продав власних дочок, і вони жили в жахливій убогості, і ти змусив повірити свою дружину і всю сім'ю в те, що вони померли. Ти навіть організував підроблені похорон - огидну п'єсу солодкаво штибу! Скільком ти заплатив за участь, Квинтон? Я думаю, багатьом. Ти ж знав, я вважаю, крім усього іншого, що фальсифікація похорону - злочин проти закону?

Він глянув на мене і, перш ніж Едвард зміг відповісти, сказав з формальної ввічливістю, якої я ніколи від нього не чула раніше:

- Прости мені це, - потім вийшов в хол і сказав комусь, хто чекав там: - Заходьте, будь ласка. Він тут.

У дверях стояли двоє - один в темному костюмі, а інший в уніформі поліцейського констебля. Тим же глухим голосом Флой сказав:

- Арештуйте цю людину. Ви оперуєте власними судовими термінами, але в широкому сенсі мова йде про шахрайстві, хабарництві і незаконній торгівлі неповнолітніми.

Вони відвезли Едварда, щоб посадити його в камеру, і завтра йому винесуть звинувачення - кілька звинувачень. Іронія в тому, що малоймовірно, що йому доведеться відповідати за те, що він дав близнюків під опіку Метта данс як їх законного опікуна: суд може визнати за ним те, що він був в своєму праві. (Ніщо не може запобігти продажу батьками дітей в будь-рабство; здається, не так давно ще діти-сажотруси отримували жалюгідні копійки.)

Полісмени пояснили мені кілька формальностей, але це вище мого розуміння поки. Я зрозуміла: Едварда притягнуть до відповідальності за різні форми шахрайства та шахрайства - організацію цих жахливих похорону, дачу хабарів кільком особам в лікарні, де близнюки народилися, і дивовижний факт - хабарі церковній владі.

Я знаю, що згодна з усім цим, і думаю, це справедливо. Але коли я думаю про те, що станеться далі ... коли я думаю, що Віолі і Соррел, можливо, доведеться свідчити в суді ...

28 листопада 1914 р

Все позаду.

Сьогодні вранці Едвард постав перед судом, і його адвокат (який був шокований і ледь міг повірити, що все це правда) клопотав, щоб він був відпущений під заставу.

Я сиділа на галереї для публіки - я одягла товсту вуаль, яку одягала в Західній Еферне, і думаю, що ніхто не впізнав мене. Едвард здавався маленьким і дивно зіщулилася на лаві підсудних, як якщо б хтось проколов його товстої голкою і з нього витекло все егоїстичне самовдоволення і пихатість. Він був такий блідий, що особа його здавалося сірим.

Адвокат просив, щоб його випустили під заставу в п'ять тисяч фунтів, і, на його погляд, це всього лише формальність, і, звичайно, Едвард надасть заставу. Судді - їх було двоє, і вони здавалися дуже суворими - стали пошепки радитися. Я нахилилася вперед, намагаючись почути, що вони говорять, але не змогла. І тоді один з них сказав:

- Ми не схильні відпускати його під заставу, оскільки нам здається ...

У цей час Едвард подався вперед, як якщо б хтось сильно штовхнув його в спину. Блідість змінилася раптом жахливої ??червоністю - його обличчя стало темно-пурпуровим, і жили на лобі натягнулися, як мотузки. Він потягнув руку вперед, як би в молитві або для захисту, не в силах говорити, і потім раптом впав на огорожу.

У цю жахливу хвилину всі завмерли, і потім один з приставів підбіг до нього, і хтось попросив принести склянку води, і пролунав приглушений подих, як ніби паніка пробігла по залу.

Я не уявляла собі, що робити, але перш ніж я змогла щось придумати, пристав, який підійшов до нього перший, схилився над Едвардом і заглянув йому в обличчя.

- Він в порядку? - Запитав старший суддя. - Це свідомість?

Пристав подивився на верхню лаву:

- Це не непритомність, сер. Він мертвий.

І тоді я вийшла через задні двері і не пам'ятаю яким чином приїхала додому.

Клари, дурна дівчина, заливалася сльозами весь вечір. Місіс Тігго тільки сказала:

- Все буде добре, мем.

- Якби я сказав, що мені шкода, я б збрехав, - такими були слова Флоя. - Я не можу брехати тобі, Шарлотта. Але ми соблюдем пристойності, моя любов.

15 грудня 1914 р

Я дотримала пристойності повністю, так само як і Флой. Було, звичайно, посмертний розтин, і слово «апоплексія» було записано в свідоцтво про смерть. це

таке ж слово, як і інші; я не знаю, чи помер Едвард від страху неслави і приниження, що йому загрожувало, або він помер від раптового ганебного усвідомлення того, що він зробив. Я намагаюся вірити останньому, але не впевнена.

Похорон був, звичайно, приватними, і люди співчували мені, але з жадібною цікавістю, що я знайшла обурливим. Я не потребувала співчутті, і я хотіла б відчувати скорботу і потрясіння від смерті Едварда, але не можу. Я можу лише гадати про те, що він був винен у цьому жахливому обмані і що він засудив Віолу та Соррел до дитинства в Мортмейне. Я постараюся допомогти їм забути це - вони поки у Флоя, але коли він знову поїде до Франції, ми переїдемо в село і будемо жити там тихо, поки ця війна не закінчиться і поки я не зможу поговорити з лікарями про операцію. Це буде важко і небезпечно, і я навіть не знаю, чи можливо це, але я вірю, що потрібно спробувати.

Я поступово пізнаю своїх дочок. Соррел - відкрита і довірлива, вона ніби вийшла неушкодженою після всього цього, але Віола ... Віола турбує мене своїм мовчанням, і іноді в її погляді відчувається тяжкість, якої не повинно бути в очах чотирнадцятирічної дівчинки. Так, з Віолою потрібно буде дбайливо поводитися.

Ентоні Раффан відвідав дівчаток - я бачу, як Соррел червоніє при ньому, що змушує мене з ще більшою рішучістю добиватися зустрічі з докторами.

Хотілося б думати, що мені вдасться знайти цю дівчинку, Робін, але Ентоні сказав, що її забрали з Мортмейна незабаром після моїх відвідин, і він ніколи не чув більше про неї. Я думаю, він упевнений в тому, що вона зникла в злому світі борделів і шоу виродків Метта данс, і не віриться, що ми знайдемо її.

Флой вже почав писати історію Віоли і Соррел, він думає написати її, як якщо б вони були однією особою, вплив тоді буде сильніше, так що його героїня буде вигаданої. Але історія Мортмейна і історія Віоли і Соррел будуть справжніми.

Він повертається до Франції наступного тижня, до своїх військових статей, і він знову буде допомагати Червоному Хресту в польових госпіталях, що розбиті там для допомоги пораненим. Не знаю, коли побачу його знову і побачу взагалі.

Але скоро почнеться новий рік - 1915-й, - і війна, можливо, скоро закінчиться, і ми з Флоем нарешті будемо разом.

* * *

Було ще не дуже пізно, коли розмова в білому, наповненому світлом будинку, завершився, і Гаррі з Сімоною вирушили гуляти. Вони йшли по прибережній стежці і вийшли на вузьку доріжку, посипану галькою, і дійшли до блідого берегового простору. Було холодно, повітря колов щоки, і вони обидва були в шарфах і куртках з капюшоном, але це був якийсь добрий холод.

- Я люблю це місце найбільше на світі, - сказала Симона, зупинившись в кінці вузької стежки. - Моя мати приїхала сюди після того, як я вступила до університету, - я думаю, вона відчула себе вільніше, а незабаром з'явився Мартін. Він кілька років працював у дослідницькій групі в Канаді, але повернувся в Англію, коли мені виповнилося вісімнадцять. І тоді вони купили будинок і оселилися разом. Вони як і раніше проводять частину року в Канаді, але вони тут уже давно. Сюди я приїжджала на канікули і на вихідні. Мартін - кращу подію в житті моєї матері.

- Я думаю, що ти - найкращий в її житті. Я думаю, що ти - найкращий в моєму житті ... Чорт, не можу повірити, що сказав це. Ще через добу я почну писати вірші для тебе!

- Не будь таким цинічним.

- Я теж не хочу бути цинічним.

Вона обернулася, щоб поглянути на нього, і несподівано посміхнулася. Так само несподівано для себе Гаррі сказав:

- Я люблю твою посмішку.

- Тобі посмішка Анжеліки подобається так само?

- Ні, далеко не так, - зізнався Гаррі зовсім щиросердно. - Історія з Анжелікою закінчилася, ледь почавшись. Я хотів з її допомогою бути ближче до тебе. Але я заплутався на шляху до тебе.

- Так, я зрозуміла, - сказала Симона сухо, і Гаррі подивився на неї.

- Я не ангел, Симона.

Посмішка знову показалася на її обличчі.

- Я знаю. Мені зовсім не хочеться, щоб ти був ангелом.

- Добре, я сподіваюся, що ти не хочеш, щоб я був ангелом зараз, тому як я досить довго чекав, щоб ми залишилися наодинці ... ця стежка веде на берег?

- Так. Вона трохи слизька, так що потрібно йти обережно.

- Візьми краще мене за руку.

Вони спустилися по гальці і вийшли на узбережжі.

- Боже, спуск дуже крутий. Не відпускай мою руку, я боюся втратити тебе.

- На слизькій стежці?

- І тут, і взагалі.

- Сонце починає сідати, - сказала Симона після недовгого мовчання. - Це моя улюблена пора доби.

- І моє теж.

- Але нам треба почекати хвилин десять, перш ніж ми підемо по березі, тому що в цей час сонце ще сліпить очі.

«Рука в руці в променях заходу?» - Запитав внутрішній голос Гаррі, але він тільки сказав:

- Добре. Посидимо на цих каменях, поки сонце опуститься нижче.

Камені були теплі, нагріті сонцем.

- Я почала читати книгу Флоя вчора ввечері перед сном, - сказала Симона. - Місцями я плакала, але це прекрасний витвір. Хочу читати без упину.

- Він викликав у мене ті ж почуття.

- Як ти думаєш, чи можна буде перевидати її? Так, щоб вона продавалася в магазинах.

- Це було б здорово, правда? Ми можемо спробувати. - Він мав сумніву і сказав: - Симона, крім книги, я приніс для тебе ось це.

Він вийняв з кишені своєї куртки старий конверт і маленьку фотографію в срібній рамці, яку він взяв з каміна в будинку Роз, поки ніхто не бачив. Це була старовинна прямокутна рамка, і срібло трохи потьмяніло. Але на картці було двоє людей, що стоять поруч: темноволосий чоловік близько сорока років, з тонкими рисами обличчя і вузькими розумними очима, який однією рукою обіймав жінку. У неї були високі вилиці і досить великий рот. Було важко визначити колір її волосся по потьмянів сепії фотокартки, але можна було здогадатися, що у неї матова кремова шкіра, що часто буває у жінок з каштановим волоссям.

Симона довго розглядала картку і потім перевернула її. Там на зворотному боці розгонистим почерком колишніх часів було написано: «Філіп Флері і Шарлотта ... Франція. Жовтень 1920 ».

- Флой, - сказала нарешті ствердно Симона.

- Так.

- Він трохи схожий на тебе.

Гаррі не очікував цього. Він не бачив особливого подібності між собою і Флоем. Але перш ніж він відкрив рот, Симона сказала:

- І Шарлотта? Це те «Ш.» в посвяченні?

- Я так думаю. Це резонне висновок.

- Дружина Флоя? Чи були вони одружені?

- Я не знаю. Але здається, їм дуже добре разом, правда? - Сказав Гаррі. - Не думаю, що ми коли-небудь дізнаємося, чи були вони одружені. - Він піднявся: - Сонце вже в море. Тепер можна спуститися. Підеш зі мною?

Симона помовчала, вивчаюче дивлячись на нього, і потім запитала:

- В захід?

- Чому ні? - Сказав Гаррі і простягнув їй руку.


[1] Блумсбері - район Лондона і особняк, який отримав свою назву по імені першого власника. На початку 1900-х років тут зустрічалися письменники, художники і вчені, які входили до групи «Блумсбері». Найвідомішими з них були: Леонард і Вірджинія Вулф, І. М. Форстер, Роджер Фрай, Ванесса і Клів Белл, Дункан Грант та інші.

[2] "Дербетт" - щорічний британський каталог найвпливовіших людей країни

[3] В. Шекспір. Трагедія про Гамлета, принца Датському. Акт І. Сцена 2. Переклад К. К. Романова.

[4] Хемпстед - район на півночі Лондона.

[5] Уайтчепел - бідний район Лондона.

[6] Магазин предметів домашнього вжитку

[7] Острів Авалон - "земний рай" кельтських легенд; за деякими з них там похований король Артур, за іншими, він продовжує жити там разом зі своєю сестрою феєю Морганой в очікуванні часу, коли він поверне собі престол

[8] Імена збігаються з назвами рослин фіалка і щавель.

[9] Імена збігаються з назвами рослин плющ і фіалка.

[10] Мафекинг - місто в Південній Африці, загрожених в англо-бурської війни. Ледисмит - місто в Південно-Африканській Республіці.

[11] «Християнська наука» - протестантська секта. Заснована Мері Б. Едді в 1866 р спочатку як рух, потім як самостійна церква в 1879 р і остаточно реорганізована в 1892 р заснована на вірі в духовне зцілення з допомогою Слова Христового від всіх фізичних і духовних гріхів і недуг.

[12] "Пузир південних морів" - криза фондового ринку Великобританії 1720 року в результаті значного падіння цін Компанії південних морів після їх спекулятивного зростання; є прикладом фінансової піраміди

[13] В оригіналі обігрується кілька значень слова stew. 1. Рагу, блюдо з тушкованого м'яса або риби (обикн. З овочами, рисом і т. П.) І 2. У мн. числі, устар: публічний будинок, бордель.

[14] Від автора:

Вірш А. Е. Хаусмен «Шропшірскій хлопець» (1896) відтворюється в книзі за згодою The Society of Authors as the Literary Representative of the Estate of A. E. Houseman.

[15] Врата ... слонової кістки і простого роги - вергіліевскіе врата сну: з рогу і слонової кістки. Одночасно будучи вратами Розуму, одні розчиняються перед пекла, інші відкриваються до неправдоподібним сновидінь, фантазій і мрій.

[16] Персонаж роману Ч. Діккенса «Повість про два міста».

[17] Художнє училище при Лондонському університеті.

[18] Благодійні фонди.

[19] Премія Фокса Телбота присуджується за вдалий дебют в фотографії

[20] Олдерсмастонскій похід - похід проти поширення ядерної зброї, 1960.

[21] Марія Текской - королева англійська, дружина Георга V

[22] Члени сім'ї Пастон, Семюель Пепис - автори щоденників і листів, що містять описи історичних подій свого часу

[23] Балаклавський шолом - чорна в'язана шапка, веде свою назву від бою при Балаклаві

[24] Герберт Генрі Асквіт - британський прем'єр-міністр

[25] Девід Ллойд Джордж - британський і державний політичний діяч, прихильник війни

[26] Флоранс Найтінгейл - легендарна сестра милосердя

[27] Сер Генрі Ірвінг (1838-1905) - знаменитий англійський актор і режисер, який керував у свій час театром "Лицеум" (1878-1903)

[28] Три Герберт Бірбом (1853-1917) - англійський актор, антрепренер, режисер

[29] «Анна з п'яти міст» - роман Арнольда Беннета (1867-1931)

[30] Пауперов - людина, позбавлена ??засобів до існування.

[31] Злі Щілини - місце в пеклі, назва кола восьмого в дантовском пекло і у Мільтона в поемі «Втрачений рай».

[32] Талиесин - легендарний кельтський поет, співак, бард

[33] Мабіногіон - книга старовинних кельтських казок і переказів

ЗМІСТ

Вступ................................................. ...................... З

І

Художня література як вид мистецтва ....................... 6

Сутність художньої творчості ..................... 6

Концепції сутності мистецтва як наслідування життя ..... 6

Концепції сутності мистецтва як суб'єктивної творчес
 кой здатності ................................................ ................. 12

Об'єктивно-історичні концепції сутності искусст
 ва ................................................. ...................................... 24

Сучасні теорії сутності художнього творчест
 ва ................................................. ............................................ 33

Художній зміст і художня форма ............. 39

Творча природа художнього

змісту і форми ............................................... ................. 39

Пізнавальне значення літератури. художньо
 творча типізація ................................................ ............... 51

Ідейно-емоційна спрямованість літератури.

Пафос, художня правда і ілюзія ................................ 60

Виховно-естетичне значення мистецтва ...................... 66

Художній образ................................................ ............ 68

Види мистецтва та специфіка літератури ........................ 76

II

Загальна типологія художньої літератури ........................ 86

Літературні пологи ................................................ ............... 86

Епос ................................................. ....................................... 90

Лірика ................................................. ................................... 93

Драма ................................................. ..................................... 98

Типи художнього змісту ....................................... 101

Героїка ................................................. ................................. 104

Етологічний ( "нравоопісательний") тип художніх
 ного змісту ................................................ .................... 106



______________________________________________________ 255

Інтелектуальність як тип художнього

змісту ................................................. ..................... 108

Сентиментальність ................................................. ........ ПО

Самоцінною-особистісний тип художнього змісту

(Романтика) ............................................... ...................... 114

Трагізм ................................................. ........................... 116

Драматизм ................................................. ....................... 121

Романтичне як тип художнього змісту. 122

Комічне і його різновиди (гумор, сатира, іронія,

сарказм) ................................................ ............................ 123

Гумор і сатира ............................................... .................... 124

Іронія і сарказм ............................................... ................ 126

Літературні жанри ................................................ ...... 128

Епічні жанри ................................................ ............ 129

Жанри драматургії ................................................ ........ 137

Жанри лірики ................................................ .................... 139

III

Конкретно-історична типологія художньої

літератури ................................................. .................... 141

Художні системи, творчі методи, літі
 ратурние напрямки, течії та стилі ......................
141

Художня система ................................................ 141

Творчий метод ................................................ ........... 150

Літературну течію ................................................ .... 160

Літературний напрям ............................................. 161

Літературний стиль ................................................ ....... 163

Універсальні художні системи ...................... 165

Художні системи античності і середньовіччя 167

Гуманістична література епохи Відродження як

художня система ................................................ 173

Класицизм XVII століття ............................................... ...... 186

Література Освіти ................................................ .. 190

Романтизм і модернізм ............................................... .... 208

Романтизм ................................................. ...................... 208

Модернізм ................................................. ........................ 225


Реалізм ................................................. ................................ 227

«Соціально-критичний» і «психологічно-утверждаю-

щий »реалізм XIX-XX століть ........................................... .. 234

«Соціально-який стверджує» реалізм ............................ 250

«Універсальний» реалізм .............................................. . 252


ВСТУП

Теорія літератури в цілому - це одна з дисциплін літературознавства. Вона займається тим, що виробляє систему наукових понять про художній літературі: визначає предмет літературознавства, особливості його змісту і форми, його зв'язку з іншими видами художньої творчості та іншими сферами суспільного життя, визначає внутрішні різновиди художньої літератури, закономірності та форми історико-літературного процесу. Всім цим теорія літератури забезпечує інші складові частини науки про літературу для суворого наукового дослідження і систематизації конкретних літературних явищ: історію літератури, текстології, бібліографію; історію і методологію літературознавства, а також літературно-художню критику, оскільки вона є наукою.

В даний час на філологічних факультетах російських вузів з теорії літератури читаються, як правило, два загальних курсу: «Вступ до літературознавства», або «Поетика», - на першому курсі і «Теорія літератури», або «Основи теорії літератури», - на старших курсах.

Курс «Вступ до літературознавства» передбачає в основному вивчення понять, необхідних для аналізу окремих художніх творів, перш за все понять про сторонах і елементах змісту і форми художніх творів. Маються на увазі тема, проблема, ідея художнього твору, герой, ліричний герой, мотив, характер, обставини, сюжет, внесений-жетних елементи, композиція, художня мова у всіх її значеннях і формах.

Розкриттю і визначення цих понять служать головним чином підручники по Запровадження до літературознавства.

Курс лекцій «Теорії літератури» призначається для поглибленого і більш розгорнутого вивчення загальних особливостей літератури і закономірностей її історичного розвитку: специфіки


4 Введення

літератури як виду мистецтва, її місця в суспільному u особистому житті людини, її пізнавальної, ідейно-емоційної і творчо-творчої природи, специфіки її художніх образів; далі - це поняття про таких повторюваних в світовій літературі, стійких, типологічних різновидах літературної художньої творчості, як літературні пологи, типи художнього змісту (героїка, трагічне, драматичне, комічне і ін.), літературні жанри; нарешті, поняття про конкретно-історичних формах літературного розвитку - про творчої індивідуальності письменника, про художній твір як єдине ціле, про художні системах, творчих методах, літературних напрямках, течіях і стилях.

В даному посібнику всі ці поняття розкриваються на конкретному матеріалі всесвітньо-історичного художнього розвитку від античності до наших днів!

На відміну від підручників по Запровадження в літературознавство, основне завдання яких полягає у викладі більш-менш усталених в літературознавстві теоретичних знань, в нашому курсі поставлено завдання підключити учня до самого руху літературно-теоретичної думки, зробити органічними знання про те, як вирішувалися основні проблеми літературознавства раніше, як вони вирішуються в даний час, що вже з'ясовано, а що поки неясно чи недостатньо ясно і який, на наш погляд, найбільш ефективний шлях подальшого дослідження проблеми.

При такій побудові допомоги відпала необхідність в особливому розділі про спільну історію літературно-теоретичної думки. Ця історія розподілена по главам про окремі літературознавчих поняттях. У найбільш систематизованому вигляді, зі спеціальним виявленням методологічних позицій вчених, історія теоретичної думки дана в розділі про сутність художньої творчості.

Теоретико-літературне знання у своїй специфіці на відміну від історико-літературного звернена не до всебічного і детального опису конкретних літературних явищ (художнього твору, творчої індивідуальності письменника, літературного процесу), а до виявлення загального, суттєвого, закономірного в них. Цим визначається і методологічна функція тео-


Ретик-літературного знання. Теорія не просто узагальнює н систематизує емпіричний матеріал і створює систему літературознавчих понять. Вона служить основою і для виникнення наукових методів пізнання літератури. Так, розвиток порівняльного літературознавства XIX-XX століть призводить до формування типологічного та історико-порівняльного методів пізнання літератури. В цілому методологія літературознавства як наука про метод пізнання літератури і система літературознавчих методів складається як усвідомлене застосування в конкретних літературознавчих дослідженнях тих знань про сутність літератури і закономірності її розвитку, які дає теорія літератури. При цьому сам предмет літературознавства - художня словесність - визначає специфіку літературознавчого пізнання і його методів - їх діалогічний, об'єктивно-суб'єктивний характер. Гегель писав про це в «Лекціях з естетики»: «Будь-який твір мистецтва є діалог з кожним стоїть перед ним людиною».1




 Сучасні теорії сутності художньої творчості 3 сторінка |  Сучасні теорії сутності художньої творчості 4 сторінка |  Сучасні теорії сутності художньої творчості 5 сторінка |  Сучасні теорії сутності художньої творчості 6 сторінка |  Сучасні теорії сутності художньої творчості 7 сторінка |  Сучасні теорії сутності художньої творчості 8 сторінка |  Сучасні теорії сутності художньої творчості 9 сторінка |  Pound; ItOll f |  Типи художнього змісту |  Типи художнього змісту |

загрузка...
© um.co.ua - учбові матеріали та реферати