Головна

Study the essential vocabulary and translate the illustrative examples into Russian.

  1.  A) Draw a family tree for yourself and using the topical vocabulary explain the relationship between your immediate ancestors and any interesting facts about them.
  2.  A) Study the following words and learn them. Learn the words by heart.
  3.  Active Vocabulary
  4.  Active Vocabulary
  5.  Active vocabulary
  6.  Active vocabulary
  7.  Active vocabulary

2. Translate the following sentences into Russian:

1. We avoided riding through large cities on our trip. 2. One would admire his excellent qualities, but avoid his company. 3. You can hardly avoid wounding such persons at one time or another, no matter how unintentionally. 4. They drove on, slowly, gropingly, chattering meanwhile, avoiding the main street as far as possible. 5. A man averts controversy by keeping clear of the subjects that might bring it out. 6. Try as they would they could not avert their eyes from the disgusting sight. 7. Andrew kept his eyes averted. 8. An accident was narrowly averted. 9. After a slight inquiry you had better draw no conclusions. 10. To ignore his greeting was to slight him publicly.

11. There's been a slight improvement in the situation. 12.1 recalled other times he'd slighted his wife, by neglectingto introduce her. 13. Her disgust for falsehood was evident. 14. Handling the frogs and animals in the laboratory disgusted her at first but then she got used to it. 15. Sameness is the mother of disgust, variety the cure. 16. "What's up now?" he asked in a disgusted tone. 17. "It's your kindness that humiliates me even more than your laughter," said the boy. 18. The manner of his reception was a humiliation to Scarlett. 19. It was shocking to discover that one could be humiliated to tears. 20. Why do you persist in humiliating people you argue with? 21. The man is too conceited to be likable. 22. The world tolerates conceit from those who are successful, but not from anybody else. (M. Twain) 23. "Without wishing to sound conceited, I'm clearly the best salesman in the company," he bragged. 24. The conceit of this man is incredible. 25. For a moment the driver was blinded by the glaring headlines of the car that came round the bend in the road but he turned the wheel in time to avert an accident. 26. The glare of the sun on the water made him blink. 27. The report is full of glaring faults. 28. She continued to glare at Ellery with an unwavering glassiness. 29. An extravagant man has extravagant tastes and habits. 30. She lived a life of extravagance and waste. 31. Economy must recover what extravagance has lost. 32. Note that extravagant laughter, extravagant passion do not mean "екстравагантний" but "нестримний, нестриманий". 33. It was cunning of the managing director to sell his shares just before the company went bankrupt. 34. Richard may not be all that bright, but he's certainly cunning. 35. John knew nothing of the desperate and cunning means employed to get him out of his job. 36. What a cunning trick!

3. Give the English equivalents for the following phrases:

уникати старих друзів, поганий компанії, помилок, якийсь л. їжі, скандалу, сварки, неприємностей, труднощів; уникати звертатися до кого-л., згадувати про що-л., їздити

кудись л .;

відводити очі; відвести погляд від чогось л .; відвернути особа; відвернути небезпеку; відвести удар; відвернути нещастя; запобігти війні; попередити нещасний випадок; запобігти суперечка; запобігти провалу;

тонка фігурка; крихке спорудження; тоненька дівчина; легка застуда; невеликий кашель; незначне пошкодження; не-

великий забій; легке сумнів; ні найменшої підозри; не мати ні найменшого поняття про що-л .;

найменший (найлегший) шум; легкий поштовх; ставитися до кого-л. з неповагою; нехтувати роботою; несерйозно ставитися до занять;

огидний запах; огидне видовище; огидний смак; обурлива поведінка; відчувати огиду до чого-л .;

принизлива ситуація; згоряти від сорому; виносити приниження; принижувати кого-л.,

самовдоволений вигляд; бути про себе високої думки; повний самовдоволення;

сліпуче виблискувати на сонці; кидати люті (сердиті) погляди на кого-л .; яскраве світло лампочки; сліпучий блиск льоду; яскраве світло реклами; кричуща помилка; кидається в очі дефект; сліпуче світло фар автомобіля; негайні від гніву очі;

марнотратна господиня; небережлівая жінка; безглуздий (нестримане) поведінка; безглуздий мову; нестримна пристрасть; нестримний сміх; дикі вимоги; непомірні претензії; безглузді звинувачення; непомірні похвали; непомірний захват; безмірне честолюбство; непомірні ціни; непомірні витрати;

хитра витівка; хитрі тварини; спритний фокус; підступний погляд.

4. Paraphrase the following sentences using the essential vocabulary:

1. He knew where the danger lay and took care not to go near it. 2. He said that at all costs the danger must be prevented. 3. She felt she was disrespected because she was not asked to stay. 4. His too much pride in himself is unbearable. 5. The sickening smell caused a strong feeling of dislike in her. 6. John's dignity was lowered by the slight. 7. Sir Peter complained of Lady Teasle's wastefulness in buying roses in winter. 8. Harvey said that Paul's income was not enough to supply Madeline's carelessness in spending money.

5. Answer the following questions. Use the essential vocabulary:

1. What do you do if you do not want to meet a person? 2. When do you avoid somebody? 3. What do you usually avoid or try to avoid doing? 4. How do you think one can best avoid making spelling mistakes, grammar mistakes and mistakes in word usage? 5. How can one avert a controversy? 6. What do you say of a pain or a headache that is not at all serious? 7. How would you feel if your hostess paid too little attention to you?

8. What do you call a very strong feeling of repulsion caused by a bad smell? 9. What do you call an exaggerated opinion of oneself? 10. Why does not anybody like people who are full of conceit? 11. What do you call very bright light? 12. When does one glare at somebody? 13. What do you call a mistake that is quite obvious? 14. What do you call one who spends money carelessly?

6. Choose the right word:

slight (be, feel slighted); humiliate (be, feel humiliated); hurt (be, feel hurt):

1. When the "Old Guard" refused to visit Scarlett in her new luxurious house she felt ... but it did not ... her. She was too conceited to feel ... What really ... her badly was Rhett's sneering remark that he had warned her that her extravagance and lack of taste would only make things worse and it would ... her. 2. Scarlett felt ... and ... when she learned that Ashley would marry Melanie. 3. Scarlett took pains to show her new Yankee acquaintances her indifference and dislike for them. She ... them, sneered at them and they often felt ... and ... not knowing what had brought about such a change in so pleasant a lady as Mrs Butler.

avert, avoid, evade:

1. The key to the code ... all his efforts. 2. They saw the danger ahead but could do nothing to ... it. 3. One would admire his excellent qualities, but ... his company. 4. She would not answer, she walked hurriedly on with ... face. 5. Please answer the question; do not ... 6. Each person ... the eyes of the others.

7. Review the essential vocabulary and translate the following sentences into English:

1. Студентка говорила повільно, намагаючись уникати навіть невеликих помилок. 2. Було абсолютно очевидно, що Марія намагалася уникати старих друзів. 3. Здавалося, ніщо не могло відвернути небезпеку, що насувається 4. Лікар запевняв Томмі, що операція пройшла благополучно і не було ні найменшої підстави для занепокоєння. 5. Нерви Ейлін були так напружені, що найменший шум змушував її здригатися. 6. Його плоскі жарти мені огидні. 7. Усіх покоробило (обурило) його поведінку. 8. Еліза відчувала, що до неї

було проявлено неповагу - ніхто не зустрів її. 9, Ваше недовіру ображає (зачіпає) мене, я не думав, що ви ставите під сумнів мою щирості, 10. Маріон знала, що Гаррі доклав багато сил, щоб налаштувати хлопців проти неї і таким чином принизити і образити її. 11. Її дуже засмутило, що Чарльз так довіряв Джону, цього самовпевненого спритника. 12. Нікому не подобаються люди з зарозумілістю. 13. Ображений юнак люто подивився на свого кривдника. 14. Цю грубу помилку (кидається в очі) не можна було не помітити. 15. Гарвей скаржився на марнотратство своєї дружини, дорікав її в тому, що вона витрачає гроші на дрібниці. 16. Дора Копперфільд була марнотратною господинею, і бідному Девіду не вдалося відучити її від марнотратства. 17. Її дуже засмутило, що Чарльз так довіряв Джону, цього самовпевненого спритника. 18. Маріон знала, що Гаррі доклав багато сил, щоб налаштувати хлопців проти неї і таким чином принизити і образити її.

8. a) Give the Russian equivalents for the following English proverbs (or translate them into Russian):

1. A good husband makes a good wife.

2. Many in haste and repent at leisure.

3. Blood is thicker than water.

b) Explain inEnglish the meaning of each proverb.

 




 Pair work. Make up and act out situations using the phrases and word combinations. |  Study the essential vocabulary and translate the illustrative examples into Russian. |  TOPICAL VOCABULARY |  The Field of Folklore |  C) Now discuss the opinions with your partner. |  C) Make a speech on the American tradition to celebrate Halloween. |  C) Make a round table discussion of the American holidays. |  By Ch. Morley |  ESSENTIAL VOCABULARY |  Make up and practise a suitable dialogue using the phrases and word combinations. |

© um.co.ua - учбові матеріали та реферати