загрузка...
загрузка...
На головну

Лінгвістичні особливості офіційно-ділового стилю мови

  1. I. Особливості римської культури н основні етапи її розвитку
  2. II. особливості вживання
  3. II.6.3) Особливості категорії юридичної особи.
  4. III. Психічні властивості особистості - типові для даної людини особливості його психіки, особливості реалізації його психічних процесів.
  5. III. Структура і особливості багаторічної підготовки спортсменів
  6. III.4.1) Загальні особливості зобов'язання відповідальності.
  7. V. Особливості укладення контракту на виконання робіт

1. Офіційність, підкреслена об'єктивність, стриманість. Об'єктивність пов'язана з правовими нормами документа, відображає його констатуючий або розпорядчий характер (інформація - до відома, припис - до виконання).

2. Повнота інформації при точності і компактності викладу. Основне завдання укладача документа - гранично чітко відобразити відомості, що мають (або купують) правову силу.

3. безпристрасно, офіційність тону, протипоказання емоційності, суб'єктивності.

Нейтральний тон викладу є нормою ділового етикету. Особистий, суб'єктивний момент повинен бути зведений до мінімуму. Тому за межами ділового мовлення виявляються форми, що володіють емоційно-експресивної забарвленням. Візьмемо, наприклад, іменники «шановний» з суфіксом -ейш- Суб'єктивної оцінки або «шановний», утворені неморфологіческім шляхом від імені прикметника. Як звернення вони перетворюються в ділового мовлення в «важкі», за висловом П. сопер, слова, тобто набувають негативну емоційно-експресивну забарвленість. Якщо ви хочете в діловому документі або мови висловити прохання, подяку або пред'явити жорстку вимогу (коли, здавалося б, стає таким природним звернення до емоційно насиченим формам мови), то і в цьому випадку слід віддати перевагу засобам логічної, а не емоційної оцінки фактів.

4. Стереотипність документів або ділових ситуацій вимагає обмеження і стандартизації мовних засобів.

У ділових документах прийняті стандартні термінологічні позначення:

- Найменування коммуникантов по їх соціальної ролі в даній ситуації спілкування (одержувач, співавтор, вкладник, постачальник і т.д.);

- Загальноприйняті назви документів: доповідна записка, довіреність, довідка, акт і т.д.

- Загальноприйнята позначення частин ділової папери. Наприклад, в протоколі існують 3 стандартні частини: «порядок денний», «слухали», «постановили».

Стандартизація мовних засобів офіційно-ділового стилю мови не випадкова. Ділове спілкування протікає в типових ситуаціях, де терміни і мовні кліше не тільки доречні, але й необхідні для забезпечення стовідсоткового розуміння між сторонами: люди, які беруть важливі рішення, не повинні відволікатися на пошуки тих чи інших формулювань.

В області лексики і фразеології офіційно-діловий стиль відрізняється:

- Відсутністю неологізмів, якщо вони можуть бути замінені загальнолітературний словами. Якщо ж синоніми відсутні і неологізми вживаються, то необхідно дати в тексті до них пояснення (зазвичай пояснення в документі даються в дужках);

- Використанням слів-канцеляризмів: віддієслівних іменників (уніфікація, твердження, виконання) і дієприкметників, (належний, що нижче підписалися, вищевказаний і т.д.);

- Використання так званих перформативов - Особливої ??форми дієслів, що позначають мовленнєвий дію і використовуються як дії; вони вживаються в формі 1-ї особи однини і множини, рідше - у формі 3-ї особи: дякую, повідомляємо, наказую, п о с т, прошу, звертаємося, гарантуємо, нагадуємо, пропонуємо, запрошує, зобов'язується;

- Вживання зворотних дієслів пасивного стану, коротких пасивних дієприкметників, використання в безособових реченнях як присудків дієслів у формі 3 особи однини теперішнього часу, прислівників, що підкреслюють об'єктивну необхідність розпорядження, ділової прохання, об'єктивний хід тієї чи іншої дії: оплата гарантується, лист відправлено, слід відмовитися, потрібно запустити, необхідно прискорити, потрібно уявити;

- Обмеженістю можливостей лексичної сполучуваності слів: службовий лист складається (Не "пишеться») і направляється (Не "посилається»), терміни або оклад - встановлюються (Не "призначаються"), догану або подяку - оголошуються, Осуд - виноситься, контроль - покладається;

- Фразеологічної стійкістю, готовими мовними трафаретами, штампами. Прикладом таких штампів є, зокрема, конструкції з похідними приводами, мотивуючими дії: відповідно до рішенням (наказом, розпорядженням), у зв'язку з початком (можливістю, необхідністю), в цілях поліпшення (обмеження, економії), в порядку надання матеріальної (гуманітарної, спонсорської) допомоги і т.д .; стійкі конструкції дієприкметникових оборотів: беручи до уваги, з огляду на факти і т.д .;

На основі законів лексико-граматичної сполучуваності слів можна говорити про правила вживання наступних похідних прийменників:

внаслідок - Вживається в контексті, що вказує тільки на минулий час: внаслідок випали опадів ...;

З огляду на - В контексті, що вказує тільки на майбутній час: з огляду на майбутніх робіт ...;

По причині, в силу - В будь-якому контексті;

згідно - З давальним відмінком: згідно наказом...;

Слід зауважити, що в ХIХ столітті привід згідно вживався з іменником у формі родового відмінка. У наш час (з огляду на, що канцелярський стиль рясніє штампами) управління з родовим відмінком після прийменника згідно вважається допустимим, хоча і застарілим варіантом норми, наприклад: «Згідно наказу міністра залізничного транспорту ...».

завдяки - Тільки з давальним відмінком і в позитивному значенні: завдяки спонсорської допомоги...;

В цілях - З абстрактними іменниками (наприклад, з мають суфікси -ани- / -я ні-, -єни-, -ств- І т.д.): з метою забезпечення;

З метою - З інфінітивом (суфікс -ть-): З метою забезпечити.

- Офіційно-діловий стиль відрізняється, як відомо, використанням уніфікованих графічних скорочень: «область» - «обл.»,« Професор »-«проф.»,« Дивись »-«см." і т.д.

В якості морфологічних особливостей ділового стилю вчені відзначають високу частку іменників у порівнянні з дієсловами (приблизно на кожну 1000 слововживань припадає 420 іменників при 60 дієсловах), що, ймовірно, пов'язано з необхідністю в діловому листуванні перераховувати найменування товарів і послуг. Інша особливість - вживання відносних прикметників (85%), що обумовлено беземоційність визначень, їх конкретним змістом, наприклад: папір глянцева, плитка керамічна, фарба водоемульсійна.

нарешті, для синтаксису офіційно-ділового стилю мови характерні:

- Переважне використання простих речень: розповідних, особистих (є підмет), поширених, повних (є підмет і присудок). З односкладних активно вживаються тільки безособові і в деяких видах документів (наказах, службових листах) - виразно-особисті: З метою ...необхідно виділити...; в разі... доведеться скоротити; зазначений матеріал використовували з огляду на ...; цей захід приймають згідно ...; доводжу до Вашого відома ...; звертаємо Вашу увагу ... і т.д .;

- Використання складних синтаксичних конструкцій вибірково: кращі безсполучникові конструкції або складнопідрядні речення з підрядними із'яснітельним (союз що), Визначальними (союз Котрий); широке вживання конструкцій з похідними приводами (в порядку нагляду ...; у зв'язку з відмовою ...; по причині відвантаження матеріалів) дозволяє уникати вживання складнопідрядних речень з підрядними причини, мети, умовними; підрядні речення місця і часу взагалі маловживаних;

- Конструкції з послідовним підпорядкуванням однотипних відмінкових форм (зазвичай форм родового відмінка), наприклад: «Проект КДТУ програми сталого розвитку туризму в Костромській області на період до 2005 року»;

- Велика кількість пропозицій з однорідними членами при перерахуванні, в тому числі в рубрикованих побудовах типу: а) організувати ...; б) забезпечити ...; в) призначити ... і т.д. Графічне позначення рубрик часто використовується при перерахуванні фактів, дій: а), б), в); 1), 2), 3);

- Активне використання пасивних конструкцій типу: трапляється нагода ...; комісією було виявлено ...; виявляються причини ... і т.д. Вони використовуються, щоб підкреслити об'єктивність віддаються керівництвом розпоряджень в інтересах справи, відсутність в них особистої зацікавленості.

- Відсутність емоційно-експресивних синтаксичних засобів.

Мовні засоби офіційно-ділового стилю характеризують стандартні ділові ситуації, забезпечуючи партнерам готові мовні формули і тим самим правильне, адекватне сприйняття інформації. Ця функція офіційно-ділового стилю мови пов'язана з так званим критерієм Шибболет, Який проявляє себе в нашому спілкуванні. Суть його полягає в тому, що на підставі дотримання мовцем у своїй промові мовних норм аж до деталей вимови, прийнятих в тій чи іншій соціальній спільності, навколишні судять про нього, приймаючи його в свою соціальну групу або відмовляючи йому в такому прийнятті. У діловому спілкуванні офіційність, стандартність очікуються від мови мовця, саме стильова забарвленість мови є важливою складовою професійного успіху сучасного фахівця. Ваше завдання - практично оволодіти діловим мовленням. Пам'ятайте при цьому, що «канцелярит», як влучно і образно назвав офіційно-діловий стиль К. Чуковський, прийнятний тільки в ситуаціях ділового спілкування. Не зловживайте їм там, де він недоречний: у публіцистиці, в художній літературі, в повсякденній спілкуванні.

 




Е. П. Ращевская | ДІЛОВИЙ РОСІЙСКA МОВА | ЗАМІСТЬ передмови | A. Лексичні норми | Стилістична забарвлення слова і лексичні норми ділового стилю | B. Граматичні норми | словосполучення | C. Синтаксичні норми | Конструкції з однорідними членами: одними з найчастіших помилок в ділових текстах є помилки, пов'язані з логічної несочетаемостью однорідних членів речення. | Глава 3. Лист зайнятості |

загрузка...
© um.co.ua - учбові матеріали та реферати