Головна

Exercise 2. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required (conditional sentences)

  1. A) Read and translate the text to know more about Sochi.
  2. A) translate the illustrative examples into Russian;
  3. Add these sentences with correct variant according to the text. Using as a plan speak briefly about Water Supply
  4. Agree or disagree with the following statements using appropriate phrases.
  5. Amusing, rather touching trait, now revolted her.
  6. ANSWER THE QUESTIONS AND SEE WHERE YOU ARE ON THE FIT-O-METER.
  7. Answers using the nouns or adjectives from task 1.

(A)1. Ви б відчували себе краще, якби не лягали спати так пізно (to keep late hours). 2. Ми б не запізнилися на потяг, якби взяли таксі. 3. Ми могли б, піти на каток, якби не було так холодно. 4. Якби вчора не було так холодно, ми, можливо, пішли б на каток. 5. Якби ви не сиділи на протязі (to sit in the draught) ,. ви б не застудилися. 6. Ви б себе добре сьогодні відчували, якби прийняли вчора ліки. 7. Якби я був на вашому місці, я б більше проводив часу на відкритому повітрі. 8. Ви б краще знали мову, якби прочитали влітку кілька англійських книг. 9. Якби не моя хвороба, я б уже закінчив університет. 10. Ви б не розбили вазу, якби були обережні. 11. Ми, можливо, не заблукали б, якби ніч не була такою темною. 12. Я повернуся не пізніше шести, якщо мене не затримають в університеті. 13. Якби не дощ, ми могли б поїхати за місто. 14. Ви були б вже здорові, якби вчасно звернулися до лікаря. 15. Якби не ваша допомога, я б не зміг закінчити вчора роботу. 16. Припустимо, ми були б вільні сьогодні ввечері, куди б ми пішли? 17. У разі, якщо піде дощ, я залишуся вдома. 18. Я б не впав, якби не було так слизько. 19. Якби не таксі, я, можливо, запізнився б на поїзд.

(B) (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

1. Якби місіс Копперфільд не мала наміру вийти заміж, вона б не послала Давида до містера Пеготти. 2. Дивлячись на маленьку Емілі, Давид часто думав про те, що якби не містер Пеготти, вона була б нещасним безпритульним (homeless) дитиною. 3. Давид сказав Пеготти: «Я думаю, що ваш брат дуже добра людина; він би не удочерив (to adopt) маленьку Емілі, якби він не був такий добрий ». 4. Маленька Емілі часто говорила Давиду, що якби сталося так, що вона коли-небудь стала багатою дамою, вона подарувала би містеру Пеготти золотий годинник, срібну трубку і цілий ящик грошей. 5. Давид не знав, що його матінка вийшла заміж за містера Мердстона. Якби він знав про це, він не повертався б додому в такому гарному настрої. 6. Якби містер Мердстон сказав Давиду хоча б одне ласкаве (kind) слово, хлопчик, можливо, прив'язався б до нього. 7. Побачивши на обличчі Давида сліди сліз, містер Мердстон велів йому негайно вмитися. Хлопчик відразу зрозумів, що якби сталося так, що він не послухався вітчима, той би його жорстоко побив. 8. «Як ми були б зараз щасливі, якби матінка не вийшла заміж за містера Мердстона», часто думав Давид. 9. Давид був здатний хлопчик і міг би добре вчитися, якби на уроках не були присутні Мердстони. 10. Давид став похмурим і млявим (dull) дитиною. Він, можливо, зовсім би отупіла (to get stupefied), якби не книги, які він читав годинами.

(С)1. Ніколенька Болконський підійшов до П'єру, блідий, з блискучими, променистими очима. «Якщо б тато був живий ... він би згоден був з вами?» (Л. Толстой) 2. Вона ахнула (to moan), похитнулася і напевно б впала, якби Базаров не підтримав її. (Тургенєв) 3. Якби Григорій Іванович міг передбачити цю зустріч, то звичайно б він повернув в сторону (to turn in another direction) ... (Пушкін) 4. Ні, у мене немає і гордості. Якби була гордість, я не поставив би себе (to put oneself) в таке становище. (Л. Толстой) 5. Якби він міг чути, що говорили її батьки в цей вечір, якщо б він міг перенестися на точку зору сім'ї (to put oneself at the point of view of somebody) і дізнатися, що Кіті буде нещасна, якщо він не одружується на ній, він би дуже здивувався і не повірив би цьому. (Л. Толстой) 6. «Так приїжджай тепер до мене», - сказав Левін ... «Я б приїхав до тебе, якби знав, що не знайду Сергія Івановича». (Л. Толстой) 7. Він би негайно пішов, якби не Ліза ... (Тургенєв) 8. Якщо б княжна Мар'я в змозі була думати в цю хвилину, вона ще більш ніж m-lle Bourienne здивувалася б зміни, що відбулися в ній. (Л. Толстой)




Exercise 5. Insert may (might) or must. Translate into Russian. | Exercise 6. Translate into English using the verbs can, may, must. | Exercise 10. Insert to have (to have got) or to be in the appropriate form. Translate into Russian. | Exercise 13. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian (shall, will). | Exercise 14. Insert shall, will or the contracted forms oi shall not, wlla not (shall not, will not). Translate into Russian. | Exercise 15. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian (should or ought, would). | Exercise 17. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian. | Exercise 18. Insert modal verbs and explain their use (use the contracted forms shall not, will not, should not, would not if necessary). Translate into Russian. | Exercise 19. Translate into English, using modal verbs. | Exercise 21. Translate into English, using modal verbs. |

© um.co.ua - учбові матеріали та реферати