Головна

I. Перекласти текст. 2 сторінка

  1. 1 сторінка
  2. 1 сторінка
  3. 1 сторінка
  4. 1 сторінка
  5. 1 сторінка
  6. 1 сторінка
  7. 1 сторінка

Зарядка холодоагентом.

Звести циліндр з холодоагентом до і після заправки системи, або ще краще, дозвольте циліндру залишатися на балансі весь час, щоб забезпечити безперервний контроль обсягу холодоагенту, який входить в систему.

Примітка: холодоагент повинен бути пропущений через збезводнювача.

Зарядка НЕБОЛЬШОЙ установки.

1. Вивернути шток сервісного клапана на всмоктуючої стороні компресора наскільки це можливо. Потім клапан встановлюється назад навпаки заднього впускного отвору, яке закривається пробкою, що загвинчується (заглушкою).

2. Відкрутіть пробку і приєднайте трубопровід зарядки до циліндра з холодоагентом. Не затягуйте повністю штуцер заряджає трубопроводу.

3. Відкрити запірний клапан циліндра з холодоагентом і дозвольте газу виходити протягом декількох секунд через штуцер на компресорі для того, щоб направити повітря від заряджає трубопроводу.

4. Повністю затягніть штуцер заряжающнго трубопроводу.

5. Ввернути шток сервісного клапана на один поворот, коли холодоагент буде текти від циліндра в систему.

6. Нехай зарядка триває під час роботи компресора. Під час зарядки нагорі циліндра з холодоагентом повинен бути встановлений його запірний клапан з тим, щоб тільки газоподібний холодоагент входив в компресор. Зарядка може бути прискорена шляхом приміщення циліндра в відро з теплою водою (не гарячою). Коли на оглядовому склі, встановленому на рідкому трубопроводі, що йде від компресора, чи не з'явиться ніяких бульбашок ще трохи холодоагенту слід додати, а клапан на циліндрі з холодоагентом повинен потім бути закритий. Вивернути шток сервісного клапана на всмоктуючої стороні компресора, від'єднати всмоктуючий трубопровід і закрити отвір з'єднання.

Вправи.

I. Дати російські еквіваленти словосполученням з тексту.

Refrigerant cylinder - циліндр з холодоагентом, continuous control - безперервний контроль, service valve - сервісний клапан, suction side of the compressor - усмоктувальна сторона компресора, charging pipe -, заряджаючий трубопровід, shut - off valve - запірний клапан, to drive the air out - направити повітря назовні, to fully tighten - повністю затягнути, gaseous refrigerant - газоподібний холодоагент, gas bubble - газова бульбашка, sight glass - оглядове скло, remove the pipe - зняти (демонтувати) трубу.

II. Перевірити знання, відповівши на питання по тексту.

1. The service valve is backseated against the rear outlet.

2. The charging pipe must be connected to the refrigerant cylinder.

- 20 -

3. The shut valve is opened to let the gas escape for a few seconds through the union at the compressor to drive the air out of the charging pipe.

4. Charging may continue with the compressor running.

5. Charging can be accelerated by placing the cylinder in a bucket of lukewarm water.

6. The sight glass shows how the process of charging is going on.

7. The charging pipe is removed at the and of charging before closing the junction opening.

III. Випишіть всі наказові фрази, типові для даної інструкції.

Продувки СИСТЕМИ ВОЗДУХОМ.

Коли система відкрита для ремонту, в неї може увійти повітря. Якщо тиск випаровування нижче, ніж атмосферний тиск, і є витік в секції низького тиску, наприклад, на ущільненні вала компресора, повітря може бути введений в систему.

Якщо з якої - небудь причини рефрижераторне обладнання схильне внутрішньої корозії, утворюються гази, які важко конденсувати і які поводяться таким же чином, як і повітря.

Під час роботи машини повітря поступово збирається в конденсаторі і приймачі, і таким чином, тиск конденсації стає аномально високим. Можливо шляхом зупинки машини, закриття виходу з конденсатора в приймач і дозволивши охолоджуючої води текти через конденсатор поки не буде досягнуто стан рівноваги, визначити за допомогою монометра, є - чи в конденсаторі повітря. Якщо прилад показує тиск вище того, що відповідає температурі охолоджуючої води, повітря присутній - приусловии, звичайно, що монометра дає правильні дані (виправлений).

Для того, щоб видалити повітря, обережно звільніть один з штуцерів нагорі конденсатора (і, можливо, приймача), потім повітря і якесь у холодоагенту випаруються.

Стравлюйте повітря поступово, поки він повністю не буде видалений, як зазначено вищезазначеним відмінністю тиску, таким стає нульовим або Незначітелное. Для того, щоб зменшити втрати холодоагенту, продування слід проводити при якомога нижчій температурі (холодна охолоджуюча вода).

Loosen one of the units. Expel the air by degrees until it is all removed. Purging should be done.

Вправи.

I. Дати російські еквіваленти словосполученням з тексту.

Evaporation pressure - тиск випаровування, low - pressure section - секція низького тиску, compressor shaft seal - ущільнення вала компресора, internal corrosion - внутрішня корозія, machinery is operating - механізми працюють, air collected in the receiver - повітря, що зібрався в циліндрі, a state of equilibrium - стан рівноваги, pressure gauge - монометра, pressure corresponds to the temperature - тиск відповідає температурі, air is present - повітря присутній, to remove the air - видалити повітря, the top of the condenser - верх конденсатора, the air and refrigerant escape - випуск повітря і холодоагенту, by degrees - поступово, gradually - поступово, as indicated - як зазначено, the above - mentioned - вищезгаданий, pressure differance - відмінність тиску, differance becomimg zero - відмінність стає нульовим, loss of refrigerant - втрата холодоагенту, as low a temperature as possible - якомога низька температура.

- 21 -

II. Завершіть речення . Переведіть їх. Зверніть увагу на використання слова that.

1. If the evaporation pressure is lower than the atmospheric pressure, air may be drawn into the system.

2. If the gauge shows a pressure higher than that of the cooling water, it means that the air is present.

III. Переведіть частини пропозицій. використовуйте зразок.

1. ... by removing the air from the system. видаливши повітря з системи. 2 ... By stopping the machine. зупинивши машину. 3. ... by closing the out from the condenser. Закривши випуск з конденсатора. 4. ... by allowing cooling water to flow. Дозволивши охолоджуючої води текти.

IV. Відповісти на питання по тексту.

1. Air may be drawn into the system when it is opened for repairs.

2. Yes, the air collects in the condenser and receiver.

3. If the gauge shows a pressure higher than that which corresponds to the temperature of the cooling water, there is air in the condenser.

4. The gauge shows pressure.

5. The unions should be loosen to remove the air. The air should be expelled by degrees because it is under high pressure.

6. Purging should be done at as low a temperature as possible.

7. There is loss of refrigerant during purging that is why it is done at as low temperature as possible.

ЗАХОДИ ПРЕДОСТАРОЖНОСТІ ПРИ ЗАПУСК І ЗУПИНКИ МЕХАНІЗМІВ.

1. Увімкніть циркуляцію води через конденсатор.

2. Відкрити стопорні клапана компресора на стороні виходу і всмоктування. Повинен бути вільний прохід між компресором, конденсатором і приймачем.

3. На щиті клапанів відкрити потрібні клапана газу і рідини для випарників, які повинні бути в роботі. Перевірити, щоб інші клапана на щиті клапанів були закриті.

4. До запуску компресор повинен бути перевернутий кілька разів вручну так, щоб масло дійшло до підшипників та ущільнень вала, особливо, якщо механізми не працюють довгий час. Якщо компресор забезпечений клапаном розвантаження, їм слід користуватися, щоб спростити пуск.

5. Запустити вентилятори для охолоджувачів повітря (ропні насоси, де необхідно).

6. Запустити компресор або компресори.

7. Якщо чується стукіт в компресорі, зупиніть негайно і запустіть заново через хвилину або дві. Повторіть, якщо буде потрібно.

8. Перевірити тиск випаровування і конденсації, рівень масла і тиск масла. Якщо тиск не підніметься через пару хвилин, почніть знову з інтервалами, щоб отримати можливий розчинений холодоагент в випаровується маслі.

9. Регулюйте температуру картера між + 25 градусами С і + 40 градусами З шляхом регулювання потоку охолоджуючої води в охолоджувач масла компресора.

- 1 -

РОЗДІЛ II.

Допоміжні механізми.

Урок 5.

Вступний текст.

Морські системи перекачування можуть бути, в основному, розділені на дві групи: Насоси, які постачають основні і неосновні системи до головних двигунів, допоміжної установці і для господарських потреб, і насоси, які потрібні для обробки вантажу, що перевозиться судном. У першому випадку все суду з енергетичними установками повинні бути забезпечені деякою системою перекачування для охолодження і мастила головного і допоміжного двигунів для подачі води до протипожежних служб і прісної води для господарських потреб. Так як розміри і складну будову судів, в цілому, підвищується, а двигуни стають більш потужними, системи перекачування повинні бути здатними відповідати цим зростаючим вимогам, одночасно будучи повністю надійними і мають хороші експлуатаційні показники.

Типи насосів, встановлених в машинних відділеннях, обробляють або масло, або воду, останній тип зазвичай є відцентровим пристроєм, тоді як масляні насоси мають тенденцію бути ротаційними, гвинтовими і об'ємними насосами, т. Е. Для мазуту, мастила і т. Д. деякі поршневі (плунжерні) насоси все ще встановлюються для особливих робіт, а саме, осушувальний трюмний насос, який використовується там. де великий обсяг стороннього матеріалу у воді може засмітити відцентровий насос. На судах з енергетичними установками, які приводилися в дію паровими турбінами, найпотужніший насос це, звичайно, циркуляційний насос головного конденсатора, і в разі з забортної циркуляційної системою охолодження потрібно встановити тільки один насос. Сучасні типи циркуляційних насосів мають тенденцію бути осьовим пристроєм, який має максимальну продуктивність 32.000 м3 / год при напорі 6.6 м. Характерною рисою цього типу насоса є відносно велика продуктивність, необхідна при невеликому натиску. Цей насос, зазвичай, є пристроєм з вертикальним валом, встановленим на трубопроводі.

ВЕРТИКАЛЬНИЙ ВІДЦЕНТРОВИЙ НАСОС.

Найбільш загальний тип насоса, наявного в машинних відділеннях судів як рухомих паровою турбіною, так і дизельним двигуном, є відцентрове пристрій, спроектоване для обробки або солоної води, або прісної води.

Пристрій з вертикальним насосом складається з відцентрового насоса з одного Крилатки і електромотора, приєднаного до нього через жорстку муфту. Мотор приєднується до насоса за допомогою з'єднувального кронштейна.

Корпус насоса. Насос складається з вертикального рознімного корпусу або равлики, дві половини якого з'єднуються за допомогою шпильок. Стаціонарна (нерухома / закріплена) частина обладнана зі всмоктуючим і вихідним соплом, щоб запобігти порушенню з'єднань труб під час розбирання та складання насоса.

На верхній стороні з'єднувальний кронштейн силового приводу насоса відбортований і закріплений за допомогою шпильок. Електромотор розташований на кронштейні. Там, де вал проходить через корпус насоса, ця конструкція формує ущільнювальну коробку, встановлену з прокладками. Ці прокладки не повинні бути спресовані занадто

- 2 -

щільно з нажімной втулкою, з тим щоб дозволити кільком краплям рідини просочуватися наскрізь, оскільки це є добра ознака задовільною мастила. На днищевой стороні корпус насоса закритий невеликою кришкою.

Вал. Вал приєднується до мотору допомогою жорсткої муфти. крилатка кріпиться в вал за допомогою шпонки валу. Два верхніх і один днищевой вкладиш завершують облицювання вала, який, таким чином, залишається захищеним від оброблюваної рідини. Вся обертається система замикається гайкою - ковпачком, закріпленої гвинтом. Прокладка гумового кільця запобігає просочування рідини з насоса, і запобігає потраплянню повітря уздовж валопровода.

Буртики були встановлені з боків крилатки. кільця ущільнювачів прилягають на ці буртики з дуже невеликими зазорами і без тертя.

Мастило. Набивання змащуються рідиною, що тече від вихідної камери насоса через внутрішній отвір. Напрямна втулка змащується через маслянку для мастила.

Жорстка муфта. Жорстка муфта складається з втулки, закріпленої шпонкою на кінець вала двигуна і верхнім кінцем насоса; верхнього вала насоса у вигляді втулки, жорстко з'єднаних разом за допомогою болтів.

Робочі характеристики.

Продуктивність 120 м3 / год.

Загальний виміряний натиск 20 метрів

Швидкість 1450 об / хв

Вимоги до потужності насоса 135 л / с

Рекомендована потужність електромотора 16 л / с

Діаметр, приймальне сопло 125 мм

Діаметр, випускне сопло 100 мм

ЛАБОРАТОРНА РОБОТА.

1. Прослухати і повторити текст.

2. Прослухати, повторити, запам'ятати переклад наступних словосполучень з тексту:

Steam turbine powered vessels - суду, що приводяться в рух паровою турбіною, diesel engine powered vessel - суду, що приводяться в рух дизельним двигуном, engine room - МО, to handle fresh water - переробляти (перекачувати) прісну воду, vertical shaft unit - пристрій з вертикальним валом, centrifugal pump - відцентровий насос, rigid coupling - жорстка муфта, pump casing - корпус насоса, split casing - роз'ємний корпус, two halves - дві половини, suction nozzle - всмоктувальний сопло, discharge nozzle - отлівноє сопло, disassembly of a pump - розбирання насоса, reassembly of a pump - збірка насоса, secured by means of studs - закріплені за допомогою шпильок, stuffing box - прокладка коробка, a good sign - добра ознака, entire rotating system - вся обертається система, to prevent from seeping - запобігти від просочування , slight clearance - невеликий зазор, discharge chamber - відпливна камера, grease lubricator - маслянка для мастила, motor shaft end -, кінець вала насоса, operating features - робочі характеристики, power requirements - вимоги до потужності, motor rating - потужність мотора, inlet nozzle - впускне сопло, discharge nozzle - випускне сопло.

- 3 -

3. Поставте питання, як якщо б ви хотіли б дізнатися про частинах пристрою. Прослухати приклад і зробити те ж саме.

1. What does the pump consist of?

2. What does the vertical shaft unit consist of?

3. What does the stationary part consist of?

4. What does the stuffing box consist of?

4. Перевести пропозиції з пасивного в активний заставу.

1. A rigid coupling connects the shaft to the motor.

2. A key secures (keys) the impeller into the shaft.

3. A bracket connects the motor to the pump.

4. A grease lubricator lubricates the guide bushing.

5. Повторити кожен дієслово і його переклад за диктором.

6. Переробити пропозиції в питання. Висловити згоду.

1. Are the motors connected to the pumps by means of couplings. Yes, they are.

2. Are the pump casing halves connected by means of studs? Yes, they are.

3. Are the sleeve and shaft connected by means of bolts? Yes, they are.

4. Are cap nuts generally secured by means of the screw?

7. Запам'ятати слова, утворені за допомогою негативної приставки - dis -і їх російські еквіваленти. Повторити кожну пару слів за диктором.

8. Поставити пропозиції в запитливо форму в Past Simple.

1. Did the screw secure the cap nut?

2. Did the bolt connect the sleeve and sleeve - shaped shaft?

3. Did the liquid flow from the discharge chamber?

4. Did the seal ring adhere on the collar?

5. Did the packing gland press the packing tight?

9. запам'ятайте спеціальні терміни. які стосуються рис 5. прослухайте і повторіть в парах.

РОБОТА В КЛАСІ.

I. Переведіть текст.

II. Скласти 5 пропозицій, використовуючи слова з тексту.

III. Перегляньте текст знову. виберіть пропозиції або їх частини, що містять слово connect в різних формах. Переведіть їх.

- The vertical shaft unit consists of a one - impeller centrifugal pump and of an electric motor connected to it through rigid coupling. Пристрій вертикального вала складається з відцентрового насоса з одного Крилатки і електромотора, приєднаного до нього через жорстку муфту.

- The motor is connected to the pump by means of connecting bracket. Мотор приєднаний до насоса за допомогою сполучної бракети.

- 4 -

- ... The two halves of which are connected by means of studs. ... Дві половини якого з'єднані за допомогою шпильок.

- ... The pump - driver connecting bracket is flanged and secured by means of studs ... сполучна бракети силового приводу насоса відбортований і закріплена за допомогою шпильок.

- The shaft is connected to the motor by means of rigid coupling. Вал з'єднується з мотором за допомогою жорсткої муфти.

- ... Rigidly connected together by means of bolts. ... Жорстко пов'язані один з одним за допомогою болтів.

IV. Поставити відповідний привід з перерахованих.

1. The pump is fitted with a suction nozzle.

2. The pump casing is closed with a cover.

3. Impeller is keyed onto the shaft.

4. There are collars on the side of the impeller.

5. The shaft passes through the pump casing.

6. It is a good sign when drops of liquid seep through the packing.

7. The electric motor is connected to the pump by the coupling.

8. The shaft is protected from handled liquid.

V. Перевести:

1. The capacity of a centrifugal pump is 150 m3 / hour.

2. Pumps are designed for sea and fresh water supply.

3. The pump casing is closed by a cover on the bottom.

4. Halves of a split pump are secured by means of bolts.

5. Drops of liquid can seep through the packing.

6. The clearance between the seals and a collar is very small.

7. Impeller is placed onto the shaft and is keyed.

8. The capacity of this pump is 14 HP at shaft rotation equal to 1400 revolutions per minute.

VI. Дайте короткі відповіді по тексту. Дайте їх у формі діалогу.

1. What is the most often used type of pumps in ships? it is a centrifugal pump.

2. Where are these pumps to be found? They are found in engine rooms.

3. What is the function of the pumps? They handle either salt water or fresh water.

 * * *

1. What does the pump consist of? It consists of a one - impeller centrifugal pump and of an electric motor.

2. By means of what are the two halves connected? They are connected by means of studs.

3. What is the stationary part fitted with? It is fitted with the suction and discharge nozzles.

 * * *

1. Where is a stuffing box with packings formed? it is formed where the shaft passes through the pump casing.

2. How should these packings be pressed? they should not be pressed too tight.

3. Is it good when liquid seeps through the packings? it is not good, only a few drops are allowed to seep.

- 5 -

 * * *

1. Is impeller keyed onto the shaft? Yes, it is.

2. By means of what is it fixed? It is fixed by means of shaft key.

3. How is the shaft protected against liquid? It is protected withtwo top and one bottom bushings.

 * * *

1. Collars are on the sides of the impeller, are not they? Yes, they are.

2. What is the clearance between these collars and seal rings? the clearance is very slight.

 * * *

1. What lubricates packings? The liquid handled lubricates packings.

2. From where does this liquid flow? this liquid flow from the discharge chamber.

VII. Розповісти про вертикальному центробежном насосі. Використовувати план.

1. Функції насосів на судні. 2. Конструкція: корпус насоса, вал. 3. Мастило. 4. Робочі характеристики.

ІНСТРУКЦІЇ З експлуатацію та технічне обслуговування.

Пуск.

1. Відкрити контрольний всмоктуючий клапан насоса, відкрити одночасно повітряний клапан на верхній стороні для того, щоб полегшити повне наповнення корпусу насоса.

2. Закрити вентиляційний клапан як тільки рідина почне з нього випливати.

3. Залишити розвантажувальний контрольний клапан закритим, запустити мотор.

4. Як тільки пристрій почне працювати, перевірити щоб напрямок обертання відповідало вказаною стрілкою.

5. Повільно відкривати відпливної контрольний клапан до тих пір, поки не досягнете відповідності робочим вимогам.

6. На амперметр перевірити, щоб вимоги до потужності не перевищували дозволену продуктивність мотора.

7. Перевірити герметичність сальникового ущільнення, яке повинно бути повільно і злегка затягнуте на обох гайках шпильок для того, щоб мати паралельне переміщення сальникового ущільнення поки не зменшиться протікання до декількох крапель. Потрібно, щоб просочувалися кілька крапель для того, щоб запобігти шкідливий нагрів ущільнень і вала.

Під час роботи.

Продуктивність насоса відповідно до умов експлуатації повинні контролюватися роботою на відливну клапані і ніколи на всмоктуючому, який повинен завжди залишатися широко відкритим.

Зупинка.

Коли вимкнений, закрити всмоктуючий і відливної клапани насоса.

- 6 -

Вправи.

1. Перевести текст про запуск і зупинку відцентрового насоса.

2. Повторити і вивчити такі словосполучення.

Suction check valve - всмоктуючий контрольний клапан, complete filling - повне заповнення, discharge check valve - відливної контрольний клапан, direction of rotation - напрямок обертання, operating requirements - вимоги до роботи, motor permissible rating - допустима потужність насоса, tightness of packing gland - герметичність сальникового ущільнення, to prevent harmful heating - запобігти шкідливому перегрівання, pump output - продуктивність насоса, switched off motor - вимкнений мотор.

3. Відповісти на питання по тексту.

1. Suction check valve and air vent valve should be open to fill the casing up.

2. You should close the air vent as soon as liquid flows out of it.

3. No, the discharge valve is opened.

4. An arrow shows the direction of rotation.

5. I must open the discharge valve slowly.

6. The motor rating is checked on ammeter.

7. Yes, the packing gland must be tightened slowly and slightly.

8. A few drops are allowed to seep through the gland to prevent harmful heating of packings and shaft.

9. The pump output is to be controlled by operating on the discharge valve.

10. The motor must be switched off, suction and discharge valves must be closed.

Відшукання несправностей.

1. Мотор перегрівається.

Перевірити, щоб насос не працював з напором нижче, ніж розрахований. Перекрийте відпливної клапан до максимально дозволеної мотором навантаження.

2. Насос не набирає необхідного напору.

Перевірити, щоб напрямок обертання було правильним; перевірити, щоб швидкість мотора не була нижче, ніж швидкість, вказана табличкою.

3. Насоси не доставляють воду.

Перевірити, щоб корпус насоса був повний води. Перевірити, щоб ніякої повітря не входив у всмоктувальну магістраль. Усмоктувальна труба може бути заглушена.

4. Насос має недостатні потужності.

Насос обертається в невірному напрямку. Усмоктувальна труба занадто довга або частково заглушена. Вакуум всмоктування занадто високий. Це може бути зазначено ступенем вакууму, записаної вакуумметром. Кільця ущільнювачів зношені; замініть їх.

5. Сальникове ущільнення перегрівається.

Перевірити, щоб труба, що доставляє воду до лампочки сальникового ущільнення не заглушив. Перевірити, щоб ущільнення були затягнуті занадто сильно.

- 7 -

Техобслуговування.

Сальники повинні бути добре набиті шляхом періодичної заміни ущільнень. Консистентні мастильники (маслянки мастила) повинні бути завжди добре забезпечені мастилом. Під час довгих зупинок рекомендується перевертати вал вручну на муфті, по крайней мере, один раз кожні два дні.

Вправи.

1. Перевести текст.

2. Вибрати всі частини пропозицій з запереченням і перевести їх.

Does not run - не працює, is not lower - не нижче ..., no air enters - ніякої повітря не входить / не влучає ..., is not clogged - не заглушив ..., are not tightened - не затягнуті .. ..

3. Відповісти на питання.

1. If the motor heats up you should check a head.

2. The head of the pump should not be lower than provided for.

3. The discharge valve should be throttled to reach the required head.

4. If the pump does not reach the required head I will check the direction of rotation.

5. It is not good because if the speed of the motor is lower than the designed one the pump will not reach the required head.

6. I will check the casing if the pump does not deliver water.

7. The pump will not deliver water if the suction pipe is closed.

8. The pump has insufficient capacities if it rotates in wrong direction.

9. If the pump rotates in wrong direction it will have insufficient capacities.

10. Yes the vacuum gauge shows that the suction vacuum is high.

11. If the seal rings are worn out I will change them.

12. If the packing gland heats up I will check that the pipe conveying water is not clogged.

13. If packings are tightened too much the packing gland will heat up.

14. Motor, discharge valve, pump casing, suction pipe, vacuum gauge, seal rings, packing gland, packings.

15. It is recommended to rotate the shaft mutually on the coupling.

- 1 -

РОЗДІЛ III.

Урок 6.

КОНСТРУКЦІЯ КОТЛІВ.

Котел є серцем паросилова установки. це - пристрій, призначений для перетворення хімічної енергії, що міститься в паливі в теплову енергію пара. У ньому є форсунка, яка змішує повітря і паливо для горіння, металева поверхня для перенесення тепла від гарячих газів в воду і вода для перетворення на пару.

Бульбашки пара утворюються на внутрішній поверхні котла, вивільнені з цієї поверхні і пройшли вгору через воду. Так як бульбашки пара вивільнені з киплячою поверхні на днище котла, і порожнечі поповнені водою з верхньої більш холодній частині, ми маємо котел з природною циркуляцією. Це означає, що ніякі механічні засоби не використовуються для того, щоб змусити пару проходити вгору, а воду текти вниз.

Кожен котел повинен перетворювати хімічну енергію, що міститься в паливі, в теплову енергію, що міститься в парі. Для того, щоб це виконати, котел повинен охолодити гарячі палаючі гази до мінімально можливої ??температури, щоб відновити наскільки можливо теплову енергію, що міститься в газах, а циркулюючі пар і вода повинні ефективно охолоджувати металеві трубки в котлі.

Мал. 6 показує сучасний водотрубний котел. Форсунки розташовані на фронтальній стороні топки. Топка схожа велику коробку, закриту з трьох сторін, подволоки і під - панелі з сталевих труб. Всі труби (труби стін, подволока і пода) з'єднуються через систему колекторів і труб з обома: верхнім і нижнім барабанами. Четверта сторона топки закривається поруч екранованих труб, які розміщені через широкі проміжки. За першим рядом розташовано ще кілька рядів труб також розташованих з великими інтервалами. Ця секція котла називається пучком котелень трубок. Всі ці трубки також з'єднані з верхнім і нижнім барабанами.

Вся система труб, навколишнє топку, називається радіаційної теплопередающей поверхнею, тому що полум'я виділяє радіаційну теплову енергію, і ці трубки поглинають радіаційну енергію.




Цикл операцій. | Заповнити наступні словосполучення. Дати російські еквіваленти. | Дивись оригінал | VI. Дати коротку відповідь. | Урок 2. | Прослухати текст в запису і повторити за диктором. | Почати кожне речення з фрази «з якою метою» for what purpose | I. Перекласти текст. 4 сторінка | I. Перекласти текст. 5 сторінка | I. Перекласти текст. 6 сторінка |

© 2016-2022  um.co.ua - учбові матеріали та реферати