Головна

Бланк для опису культур

  1. A. Імунна діагностична сироватка, культура мікроорганізмів
  2. II. Шляхи дослідження первісної культури.
  3. III. Звіт про проведення діагностики організаційної культури (назва підприємства) за методикою К. Камерона, Р. Куїнна
  4. III. Структура первісної культури.
  5. IV. Культура палеолітичної епохи.
  6. " Просвіти "ТА ЇХ РОЛЬ У КУЛЬТУРНОГО ПРОЦЕСІ
  7. V. Культура мезоліту.

1. Придумайте назву для культури.

2. Охарактеризуйте культуру з точки зору культурних вимірів (індивідуалізм - колективізм, дистанція влади, змагальність, уникнення невизначеності).

3. Перерахуйте найбільш важливі поняття (категорії) для цієї культури.

4. Які символи, образи найбільш характерні для цієї культури (наприклад, що могло б бути зображено на її гербі)?

5. Перелічіть слова з позитивним і з негативним значенням.

6. Які сімейні настанови отримують діти в цій культурі?

7. Опишіть ставлення культури до простору (контактність - дистантность).

8. Яке в цій культурі ставлення до часу?

9. Коротко охарактеризуйте типового представника цієї культури.

Процедура проведення. Для проведення вправи ведучий вибирає трьох учасників. Вони гратимуть роль російських бізнесменів, які повинні зробити ділову поїздку в Японію для переговорів з директором однієї з японських фірм на ім'я Такіро Еномуто. Вони отримують картки з інформацією, необхідної для участі в переговорах і видаляються в окреме приміщення для підготовки. При цьому один учасник отримує картку з інформацією про японську, другий - про тайської, а третій - про російську бізнес - культурі. На ознайомлення з матеріалами карток і підготовку дається 5 - 7 хвилин. З решти учасників вибирається японський бізнесмен Такіро Еномуто. На переговорах він буде головним представником від японської сторони. Також необхідно вибрати когось на роль секретаря японської фірми. Решта членів групи будуть співробітниками фірми - помічниками і заступниками пана Еномуто-сану.

Коли ролі розподілені, ведучий знайомить учасників з деякими особливостями японської бізнес - культури. Коли підготовка закінчена, ведучий пропонує приступити до переговорів. Російські бізнесмени по черзі заходять в приміщення тренінгу. Їх завдання встановити контакт з Такіро і справити хороше враження на японців. При цьому вони повинні діяти відповідно до інформації, наведеної на їх картках. Здається час початку і кінця кожної зустрічі (всього на 1 зустріч відводиться 5 хвилин), але учасники можуть дотримуватися або не дотримуватися тимчасові обмеження в залежності від ролі, заданої на картці.

Після закінчення кожної зустрічі японці обмінюються своїми враженнями про візит. Результати обговорення секретар японської фірми заносить до протоколу зустрічі. Протокол включає в себе наступні питання: загальне враження про візитера. Що сподобалося в поведінці візитера? Що в поведінці візитера справило неприємне враження? Що ви думаєте про дотримання візитером тимчасових рамок зустрічі? Оцініть те, як візитер при зустрічі звернувся до вас і ваших колег? Що ви можете сказати про невербальному поведінці візитера під час зустрічі (погляд, міміка, рухи)? Що ви можете сказати про вербальному поводженні візитера під час зустрічі (теми розмови, використання метафор, жартів, анекдотів і т. Д.)? Чи плануєте ви продовжити співпрацю і чому?

На цю роботу групі дається 5 хвилин. Після цього починається зустріч з другим бізнесменом, і так далі. Кожен російський бізнесмен після візиту пише невеликий звіт про те, як пройшла зустріч, як він був прийнятий японською стороною, і як він оцінює свої шанси на розвиток бізнес - контактів з Такіро Еномуто і його фірмою після цієї зустрічі. Коли все переговори закінчені, група переходить до обговорення.

Обговорення проходить за наступною схемою: перший російський бізнесмен представляє свій звіт про візит. Потім японці діляться своїми враженнями від зустрічі, користуючись заповненим раніше протоколом. Аналогічним чином обговорюється другий і третій візити. Якщо в групі більше 10 осіб, буде доцільно взяти не три, а шість чоловік (три пари) в якості російських бізнесменів. Під час підготовки до зустрічі учасники в парах повинні розподілити між собою обов'язки в такий спосіб: один з учасників буде безпосередньо виконувати роль бізнесмена і вести переговори, а інший - буде його помічником. Він повинен допомагати бізнесменові під час переговорів і стежити потім, щоб в ході зустрічі він слідував приписами, даними на картці. При необхідності помічник і бізнесмен можуть мінятися ролями. В ході обговорення учасники діляться своїми висновками та спостереженнями. Ролі бізнесменів для учасників завдання мають однакову вступну частину.

Ви - бізнесмен з Росії, ось вже кілька років ваші справи йдуть добре, і тепер прийшла пора виходити на міжнародний ринок. Нещодавно ви почали активний пошук зарубіжних партнерів. Уже намічені переговори з представниками кількох держав. Днями у вас відбудеться перша така зустріч з бізнесменом з Японії. Незабаром ви вилітаєте в Токіо. Ви, звичайно, знаєте про те, що існують міжкультурні відмінності, і для того, щоб справити хороше враження, вирішили гарненько підготуватися, заздалегідь довідавшись про те, які існують культурні особливості, правила поведінки, етикету, прийняті в цій країні. Якраз нещодавно ваш друг побував в туристичній поїздці в ряді східних країн. У тому числі в Таїланді, тому ви звернулися до нього, щоб він підказав вам, як вести себе зі східними людьми. Він видав вам цілий ряд цінних порад.

Тайські прізвища дуже довгі і важкі для іноземців. До тайцам можна звертатися по імені, до якого додається слово Кхун, наприклад «Кхун Сомчай».

У Таїланді ліва рука вважається нечистою, тому при обміні візитною карткою потрібно користуватися тільки правою рукою.

Тайці характеризуються гнучким ставленням до часу, самі спізнюються на зустрічі, так як застрягли в пробці або попередня зустріч протривала довше, ніж очікувалося. Вони вважають, що люди і взаємовідносини більш важливі, ніж розкладу і графіки, тому не можна перервати одну зустріч, щоб вчасно потрапити на наступну.

Зоровий контакт тайців досить тривалий, хоча не такий, як у жителів Близького Сходу чи Латинської Америки.

Під час переговорів в Таїланді намагаються чергувати дискусії і розваги, вітаються елементи гри в роботі. Тайці багато посміхаються - коли їм добре, сумно і навіть коли вони сердяться.

Якщо ви приготували подарунок, підносити його потрібно правою рукою, підтримуючи правий лікоть лівої. Можна обійтися і без подарунків, так як тайці не очікують їх під час переговорів.

Поради для другого бізнесмена:

В Японії на першому місці в візитці стоїть прізвище, а не ім'я, до ділових партнерів звертаються на прізвище, додаючи суфікс «сан», наприклад, Ватанабе-сан.

В Японії прийнято брати простягнуту візитку двома руками - це ознака поваги та ввічливості. Покласти її потрібно в зовнішній або внутрішню кишеню піджака. Якщо ви покладете візитку в кишеню брюк або відкладіть в сторону, переговори на цьому можуть закінчитися.

Японці цінують пунктуальність і строгу прихильність до розкладів і графіків, тому запізнитися на зустріч - зіпсувати про себе враження.

Прямий і тривалий контакт очей японці можуть прийняти за спробу залякування і прояв ворожості.

В Японії жарти і анекдоти під час переговорів - поганий тон, який свідчить про недостатньо серйозне ставлення до предмету переговорів.

Обмін подарунками - важлива частина японської бізнес - культури, яка грає важливу роль у встановленні взаємин. Хороший подарунок - дорогий коньяк або щось смачне національне. Подарунок повинен бути упакований дуже красиво. Упаковка подарунка навіть важливіше, ніж його вміст. Подарунки потрібно вручати і приймати обома руками, а відкривати його не відразу, а пізніше.

Опис третьої ролі:

Ви вже багато років вели успішні переговори з різними партнерами в Росії. У вас не виникає проблем в переговорах, так як ви знаєте загальноприйняті правила ведення переговорів. Вони такі: на візитках на першому місці стоїть прізвище, потім - ім'я та по батькові. Звертатися прийнято по імені та по батькові, звернення на прізвище вважається безособовим і надмірно сухим. Обмін візитними картками не є обов'язковим. Ви можете не мати візитної картки. Чи не надається особливого значення тому, як дати або прийняти візитку. Зазвичай візитка приймається правою рукою, якщо ви - правша, або лівої, якщо ви - лівша. Потім візитка кладеться в кишеню, в візитницю або в сумку. Якщо у вас немає можливості негайно прибрати візитку, допустимо покласти її на стіл поряд з собою. Прийнято гнучке ставлення до часу, допустимо спізнюватися на зустрічі з різних причин, наприклад, якщо ви застрягли в пробці або попередня зустріч протривала довше, ніж очікувалося. Люди і взаємини важливіші, ніж розкладу і графіки, тому не можна перервати одну зустріч, щоб вчасно потрапити на наступну. Зоровому контакту надається велике значення, погляд є важливим компонентом невербальної комунікації, оскільки часто несе емоційне забарвлення (доброзичливий, несхвальний, знак питання і т. Д.). Під час переговорів хорошим тоном є прояв дотепності, вчасно розказаний анекдот або якась жарт. Прийнято обмінюватися подарунками з партнерами по бізнесу, причому, отримавши подарунок, потрібно відразу ж розгорнути його і висловити свою подяку. Найпоширенішим подарунком є ??коньяк або дорогі цукерки, причому отримав такий подарунок ставить його на стіл, пригощаючи всіх присутніх.

Завершення заняття передбачає обговорення учасниками, як самого процесу навчання, так і отриманих результатів. На обговорення можуть виноситися такі питання: що нового ви дізналися про культурні відмінності у ставленні до цього культурному параметру? Який вплив ці відмінності роблять на міжкультурне спілкування? Що найбільше запам'яталося під час заняття? Чому вам удалость навчитися в ході заняття, які висновки вдалося зробити? Чи змінилися ваші уявлення, переконання, погляди, якщо так, то які саме?

джерела:

1. А. Г. Асмолов, Г. У. Солдатова, А. В. Макарчук. Мистецтво жити з несхожими людьми: психотехніка толерантності. Бібліотека газети «ЩОДЕННІ НОВИНИ. ПОДМОСКОВЬЕ ». - М. - 2009.

2. Барліані І. Я. Грицкевич О. В. Менеджмент, Методичні вказівки. - Новосибірськ, 2001. - 63 с.

3. Ілларіонов В. П. Переговори зі злочинцями. - М., - тисяча дев'ятсот дев'яносто-три.

4. Кармін А. С., Культурологія, СПб, "Лань", 2006 р, с. 214-215.

КАРТКА 3 | ВИКОРИСТОВУВАНА І Рекомендована


Полікультурна освіта: концепції та програми | Міжкультурний тренінг: завдання і моделі | Приклади вправ з тренінгу міжкультурної комунікації | Додаток А. | тренера | Ділові гри на підвищення етнокультурної компетентності | цілі гри | Вступ. | КАРТКА 1 | КАРТКА 2 |

© 2016-2022  um.co.ua - учбові матеріали та реферати