Головна |
Однією з головних завдань дисципліни «Іноземна (англійська) мова (професійна лексика)» є знайомство і оволодіння лексикою юридичного характеру, що, в свою чергу, передбачає роботу з правознавчих текстами. При роботі з текстом розрізняють три етапи: Предтекстовий, текстовий, післятекстові.
на предтекстовие етапі слід:
1) ознайомитися з заголовком тексту і постаратися визначити його основну тему;
2) при первинному прочитанні тексту слід пізнати і диференціювати найбільш часто зустрічаються граматичні явища; проаналізувати граматично незрозумілі пропозиції тексту;
3) для подальшого точного перекладу слід:
- Побіжно прочитати текст і постаратися зрозуміти, про що йде мова;
- При повторному читанні визначити тип незрозумілого пропозиції і функції всіх його складових за зовнішніми ознаками;
- В кожному окремому пропозиції спочатку знаходити присудок або групу присудка, потім підмет, або групу підмета; якщо значення цих слів невідомо, звернутися до словника;
- Дієслово-присудок зазвичай стоїть на другому місці; присудок можна знайти: а) по особистих займенників; б) по допоміжним і модальним дієсловам в особистій формі; в) за неправильними дієслів; г) по суффиксам;
- Підмет стоїть зліва від присудка. Іменники вживаються у функції підлягають тільки без прийменників;
- Знайшовши підмет і присудок, слід перевірити, чи узгоджуються вони в особі і числі. Зрозумівши значення головних членів, слід послідовно виділити другорядні, спочатку в групі присудка, а потім в групі підмета;
- Годі було відразу шукати в словнику все незнайомі слова, замініть їх спочатку невизначеними займенниками і прислівниками (хтось, якийсь, як-то, десь і т. Д.);
- Слід уважно придивитися до слів, які мають знайомі Вам коріння, суфікси, приставки; спробувати встановити значення цих слів; звернути увагу на те, якою частиною мови є дане слово і підібрати відповідний російський еквівалент;
- Слова, що залишилися незрозумілими, слід знайти в словнику і співвіднести їх значення з контекстом.
на текстовому етапі для повного розуміння змісту тексту і подальшого його перекладу необхідно при прочитанні розділити текст на смислові частини. Для цього важливо відзначити пропозиції, що несуть головну інформацію, і пропозиції з другорядною інформацією; узагальнити інформацію в смислове ціле.
Питання з тексту і текстові вправи сприяють розумінню основної інформації і відносяться до післятекстові етапу. Рекомендується перш, ніж приступати до чистового перекладу тексту, виконати такі, що додаються до нього вправи.
Перед виконанням домашньої контрольної роботи слід повторити наступний граматичний матеріал:
1. Артикль. Вживання певного і невизначеного артиклів, відсутність артикля.
2. Іменник: категорія числа, відмінка і роду.
3. Прислівник: класифікація говірок за значенням, ступені порівняння.
4. Числівник: кількісні та порядкові числівники.
5. Займенник: класифікація займенників.
6. Прикметник. Ступені порівняння прикметників, порівняльні конструкції.
7. Система відовременних форм дієслова в дійсному і пасивному стані.
8. Модальні дієслова та їх еквіваленти.
9. Інфінітив. Інфінітівние обертів.
10. Причастя I, II.
11. Типи простих речень. Порядок слів у розповідному, негативному і питальному реченнях.
12. Складне речення. Складносурядні пропозицію і сурядні сполучники. Складнопідрядне речення і підрядні союзи. Типи підрядних речень.
13. Пряма і непряма мова. Правила перекладу в непряму мову пропозицій різних типів.
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА | Тема 1. Правова освіта
Тема 2. Сутність права | Тема 4. Конституційне право і державний устрій Великобританії і США | ЗАВДАННЯ ДЛЯ ДОМАШНІХ КОНТРОЛЬНИX РОБІТ І МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ЇХ ВИКОНАННЯ | Federal Bureau of Investigation | Переведіть текст, використовуючи словник. Запишіть переклад. Scotland Yard | Погодьтеся з наступними твердженнями або спростуйте їх (за текстом завдання №1). | Interpol | Погодьтеся з наступними твердженнями або спростуйте їх (за текстом завдання №1). | Запишіть форму множини іменників. | Court and its people |