загрузка...
загрузка...
На головну

Вимоги до мови і стилю документів

  1. II. Класифікація документів
  2. II. Вимоги до рівня освоєння дисципліни
  3. III. Наступна зміна цільових орієнтирів у навчанні іноземної мови припала на 70-ті роки XX століття.
  4. VI.2.2.) Вимоги до особистості і дій опікуна.
  5. А) Аналіз документів і спостереження як методи збору емпіричного матеріалу
  6. Авторознавчу дослідження документів
  7. Агрономічні вимоги до класифікації грунтів

Мова і стиль офіційних паперів відрізняється від мови і стилю послань, в яких автори виступають як особистості. Адресати.і адресанти офіційної кореспонденції є суб'єктами правовідносин, а ділове послання може служити предметом прямої правової оцінки. Стиль викладу в ділових листах - формально-логічний. Його основні ознаки: нейтральність, надособистісний характер викладу, уніфікація, типізація мовних засобів і стандартизація термінів, звуження діапазону використовуваних мовних засобів, повторюваність окремих мовних форм на певних ділянках текстів документів.

Документована інформація повинна бути викладена гранично ясно, чітко і недвозначно - це основна вимога письмового ділового спілкування. Отже, до мовних засобів і стилю викладу інформації в документі пред'являються особливі вимоги:

- Дотримання лексичних, граматичних, стилістичних норм, що забезпечують точність і ясність викладу;

- Однозначність використовуваних слів і термінів;

- Нейтральний тон викладу.

Невиконання цих вимог, з одного боку, ускладнює роботу з документами, а з іншого - позбавляє або знижує їх юридичну і практичну значимість.

Смислова точність письмового висловлювання в значній мірі обумовлена точністю слововживання,тобто використанням слів відповідно до їх значень. Слово в тексті документа повинно вживатися тільки в одному значенні, прийнятому в офіційно-діловій письмовій мові. У зв'язку з цим труднощі у вживанні можуть викликати слова-пароніми (слова, близькі за звучанням родинні, однокореневі слова, що розрізняються значенням). наприклад: уявити (Пред'явити, показати: представити звіт) - надати (Дати що-небудь в користування, розпорядження кому-небудь: надати довідку); проводити (Здійснювати що-небудь: проводити нараду) - виробляти (Виробляти, виготовляти: виробляти товари).

Неувага до відтінків значень, забарвленням слів-синонімів також може призводити до смисловим порушень в текстах документів. Так, наприклад, слова побудувати (стилістично нейтральне), звести (стилістична забарвлення - «високе»), спорудити (створити щось технічно складне); спорудити (побудувати що-небудь значне; висока) розрізняються стилістичними забарвленнями, відтінками значень і, як наслідок цього, мають різну сполучуваність. Так, наприклад, правильно складені словосполучення побудувати склад, спорудити міст, спорудити арку; поєднання ж звести склад, спорудити кіоск, спорудити житловий будинок стилістично некоректні.

Небажано використання в текстах ділової документації профессионализмов (наприклад, пересадка замість трансплантація; кардан замість карданне пристрій та ін.). Область застосування професіоналізмів - це, як правило, усне мовлення, їх використання в письмовій мові ділового спілкування є стилістичної помилкою. наприклад, добудуй замість завершення будівництва ', незавершенка замість незавершене будівництво; студенти-щоденники замість студенти денного навчання, безнал, безготівка замість Безготівковий розрахунок.

Терміни, що вживаються вділової документації, повинні бути зрозумілі як автору, так і адресату. Якщо термін є маловживаних і його значення може бути незрозумілим, слід вдатися до одного з пропонованих способів:

- Дати офіційне визначення терміна, наприклад: факторинг - продаж права на стягнення боргів;

- Уточнити, розширити зміст терміна словами нейтральній лексики, наприклад: ... невиконання договору викликано форс-мажорними обставинами (зливовими дощами розмило шляхи сполучення з заводом);

- Прибрати термін і замінити його загальнозрозумілою словом або виразом.

Труднощі в сприйнятті тексту документа може викликати невиправдане використання запозичених слів.Найбільш типова помилка - невмотивоване вживання іншомовних слів замість вже існуючих для позначення понять звичних слів, наприклад: паблісіті замість реклама; популярність, популярність; ексклюзивний замість винятковий; апелювати замість звертатися.

У документах не повинні вживатися слова і вирази, що вийшли з ужитку (архаїзми та історизм). Слід писати не при цьому направляємо, а направляємо; НЕ цього року, а цього року (поточного року); НЕ справжнім повідомляємо, а повідомляємо; НЕ справжнім акт складений, а акт складений.

при вживанні числівниківв текстах документів слід пам'ятати, що однозначні числа відтворюються словом, а в разі, якщо є вказівка ??заходи - цифрою (не більше п'яти рейсів, але 9 кг). Складові числівники записуються цифрами, за винятком тих випадків, коли числівник стоїть на початку речення (Сто найменувань компакт-дисків, але комісія забракувала 15 об'єктів). Порядкові числівники записуються із зазначенням відмінкові закінчення (До 16-го розряду). У фінансових документах поряд з цифровим записом дається словесна розшифровка.

До стандартних аспектам мови діловій письмовій мові відноситься уніфікація скорочень, широко використовуваних в ділових листах. Скорочуються слова, словосполучення, які характеризуються високою частотністю вживання, а також терміни, назви організацій, відомі правові акти, зводи законів і т.д. Скорочення, які використовуються в текстах документів, підкоряються певним правилам:

1. Скорочення повинні бути однаково протягом усього документа. Неприпустимо скорочувати одне і те ж слово (словосполучення) по-різному або писати його в одному місці повністю, а в іншому скорочено.

2. Не можна скорочувати слово, якщо воно є єдиним членом речення.

3. Не допускається скорочення, якщо воно може спричинити за собою інотолкованія, двозначність в сприйнятті фрази.

4. Скорочення слова до однієї літери не допускається, крім випадків традиційних текстових скорочень типу: м (рік), м (пан), л. (Лист, листи), с. (Село), ??р. (Річка), п. (Пункт) і ін.



Попередня   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   Наступна

Словесне оформлення публічного виступу | Прийоми управління аудиторією | Формування російської офіційно-діловій письмовій мові | Інтернаціональні властивості офіційно-діловій письмовій мові | Культура офіційного листування | типи документів | Правила оформлення документів | Уніфікація мови службових документів | Ініціювання та підтримка ділових відносин. | Мовні формули офіційних документів |

загрузка...
© um.co.ua - учбові матеріали та реферати