На головну

Вправа 1

  1. Початкове УПРАЖНЕНИЕ З АВТОМАТА
  2. Узагальнююче вправу
  3. Узагальнююче вправу
  4. Узагальнююче вправу
  5. Узагальнююче вправу
  6. Чому цю вправу важливо для лікування шлунково-кишкового тракту
  7. Приблизний комплекс вправ при остеоартрозі колінних суглобів. Кожну вправу робити мінімум 5 разів

Переведіть такі пропозиції, вказуючи способи передачі наявних в них власних назв.

1. The prejudice against the Whigs had not subsided, when James ascended the throne.

2. The attempt to indict Dr.Dubois was one of the most shameful acts committed by the Government of the United States against the Negro people.

3. The letters of British soldiers from Korea complained, first of all, of lack of news. Japan News and a Yankee propaganda rag Stars and Stripes were the only news sheets they got.

4. About 10 tons of uranium fuel would provide sufficient heat for producing all the electrical power produced throughout the world in 1939. The Queen Elizabeth could keep going for about a year on one hundredweight.

5. Lao-tzu was born in the province of Henan and was a court librarian.

(  Види інформації в усному перекладі

Прецизійна інформація (ПІ) може бути числовий (цифри, дати, числівники) і буквеної (імена, назви і т.д.). Прецизійна інформація є основою і суттю усного перекладу, без точної передачі якої комунікація вкрай ускладнюється, особливо під час обговорення техніко-економічних питань, діалогах, переговорах і т.д.

У той час як ПІ в письмовому перекладі та переказ з листа не викликає ускладнень, в процесі усного перекладу вона є найбільш складною для запам'ятовування і відтворення. Для підвищення адекватності перекладу, точної передачі ПІ необхідно зосередити увагу саме на прецизійних словах і створити опору для пам'яті, використовуючи символи / знаки перекладацької скоропису (див. Unit VI).

базисна інформація (БІ) - це поняття, відомості і дані, добре знайомі і легко впізнавані, що сприймаються і запам'ятовуються в ході усного перекладу. БІ викликає конкретні асоціації та становить найважливішу частину ерудиції (background knowledge) перекладача.

На відміну від ПІ, базисна інформація не є чимось новим, незнайомим і служить помічником і опорою при усному перекладі.

БІ також ділиться на буквенную і цифрову, але на відміну від ПІ є більш суб'єктивною і специфічної (хтось знає більше в одній області, хтось в іншій, у деяких ерудиція більш обширна і глибока та ін.).

Необхідно всіляко розширювати і диверсифікувати обсяг і якість БІ, прагнучи до того, щоб нова прецизійна інформація ставала базисної, знайомої. Цей процес повинен йти постійно.



Попередня   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   Наступна

Menagerie Manor | Unit III | Вправа 2 | Вправа 3 | Вправа 4 | Вправа 5 | Особливості перекладу неологізмів | Вправа 1 | E-tailers missing out on teen sales | Вправа 3 |

© um.co.ua - учбові матеріали та реферати