Головна

СТИЛІСТИКА І КУЛЬТУРА МОВИ

  1. II. СЛОВАРИ І МОВНА КУЛЬТУРА
  2. III.3. СИНОНІМИ І МОВНА КУЛЬТУРА
  3. III.8. Соціальні діалекти І КУЛЬТУРА МОВИ
  4. IV. ОСВІТА СЛІВ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ТА МОВНА КУЛЬТУРА
  5. VI.9. Синтаксичні НОРМИ І КУЛЬТУРА МОВИ
  6. VII. КУЛЬТУРА ПИСЬМОВІЙ МОВИ
  7. Аграрна культура н укрупнення громад

Предмет і завдання функціональної стилістики. Стилістика - це особлива лінгвістична дисципліна, яка вивчає засоби мовної виразності та закономірності їх вживання в мові в залежності від цілей, ситуації і сфери спілкування.

Основу стилістики становить дослідження стилістичних ресурсів мови: виділення нейтральних, книжкових і знижених (розмовних) коштів, їх співвідношення, синонімія різностильних слів і конструкцій, характер емоційного забарвлення і т. П. (Див. Вище, § 5 - 19) .Знаніе цього дозволяє вивчати особливості використання стилістичних засобів в різновидах літературної мови - усній і книжково-письмовій (див. вище, §2) і в ф у н к ц і о н а л ь н их з т і л я х.

Функціональні стилі. Літературна мова обслуговує різні сторони життя суспільства: науку і техніку, пресу, радіо і телебачення, діловодство; спілкування культурних людей в повсякденному житті також відбувається на літературній мові.

Вживання літературної мови в кожній з цих областей, накладає на нього певний відбиток. Відповідно до цього виділяють кілька функціональних стилів російської літературної мови: н а у ч н и й, про ф і ц і а л ь н о - д е л про в про і, п у б л і ц і з т і ч е з до і й, о б і х о д н о-б и т о - в о й.

Кожен функціональний стиль реалізується в мовних жанрах- конкретних видах текстів, що володіють, з одного боку, специфічними рисами, що відрізняють жанри один від одного, а з іншого - спільністю, яка обумовлена ??приналежністю певної групи жанрів до одного функціонального стилю. (Порівняйте такі жанри офіційно-ділового стилю, як заяву, текст закону, діловий лист, інструкція, довідка з домоуправління і т. П.)

Науковий стиль, властивий науковій сфері людської діяльності, відрізняється загальними рисами, що випливають з особливостей наукового мислення: абстрагованістю і суворої логічністю викладу, а також рядом ч а з т н и х рис. Так, тут використовується переважно стилістично нейтральна і книжкова лексика; чітко виражені тенденції до однозначності вживаних слів і термінів, до об'єктивності і деякої сухості викладу, до логічної стрункості і разом з тим складності синтаксичних побудов, що відбивають логічні структури наукового мислення. Деякі словесні поєднання вживаються в науковому стилі особливо часто і тому набувають властивостей оборотів-кліше: аналіз даних показує; розглянути проблему; на підставі наведених фактів; зі сказаного випливає і т. п.

Зовнішньої прикметою багатьох наукових текстів, особливо з області математики, фізики, хімії та інших природничих наук, є використання символів (X, Y, Z і ін.), Формул і різного роду графічних малюнків (графіків, схем і т. П.) .

У науковому стилі можна виділити такі мовні жанри: стаття, монографія, підручник, рецензія, огляд, анотація, науковий коментар тексту, лекція, доповідь на спеціальні теми і недо. ін.

Зразок наукового стилю: Щоб, підібрати необхідний перетин балки з даного найбільшому моменту изгибающих сил, треба задати допустиме максимальне напруження в найбільш віддаленому від нейтральної осі шарі і розділити вигинає момент на цю напругу; вийде момент інерції перерізу. Іншими словами, треба вигинає момент розділити на ставлення моменту інерції до відстані найбільш віддаленого від нейтральної осі шару (А. Н. Крилов. Будівельна механіка корабля (підручник).

§ 50. Офіційно-діловий стиль використовується в сфері ділових і офіційних відносин між людьми та установами, в області права і законодавства. Офіційно-ділового мовлення властиві такі риси, як точність формулювань, що виключає невизначеність їх розуміння, деяка безособовість викладу (Виноситься на обговорення, а не "ми виносимо на обговорення»; відзначаються випадки невиконання плану і т. п.), його стандартність, що відображає стандартність і регламентованість ділових відносин.

У зв'язку з цим в офіційно-діловому стилі велику роль відіграють певні стійкі поєднання: зобов'язати, зважаючи на відсутність, вступити в законну силу, вжити заходів, не маючи ложки, після закінчення терміну і под. Яскравою прикметою ділового стилю є обороти з віддієслівним іменниками: встановлення контролю, усунення недоліків, здійснення програми, перевірка виконання і т.п.

Офіційно-діловому стилю властиво значне жанрове розмаїття. Тут виділяються такі мовні жанри: закон (порівняйте, наприклад, текст Конституції РФ), постанова, резолюція, указ, комюніке, дипломатична нота, стаття кодексу, різні види судово-слідчої документації: протокол, обвинувальний висновок, акт експертизи, вирок, касаційна скарга і под .; заяву, пояснювальна записка, рапорт, довідка, інструкція, оголошення і недо. ін.

Зразки офіційно-ділового стилю: /. Кожному гарантується свобода думки і слова. 2. Не допускаються пропаганда чи агітація, збуджуючі соціальну, расову, національну чи релігійну ненависть і ворожнечу. Забороняється пропаганда соціального, расового, національного, релігійного і мовногопереваги. 3. Ніхто не може бути примушений до вираження думок і переконань або відмови від них. 4. Кожен має право вільно збирати, зберігати, використовувати і поширювати інформацію будь-яким законним способом (Зі статті 29 «Конституції Російської Федерації»); Зважаючи на відсутність на складі необхідної апаратури, дирекція заводу в даний час не має можливості задовольнити заявку Вашого підприємства (З ділового листування установ); Прошу надати мені відпустку на три дні без збереження змісту (Із заяви).

Публіцистичний стиль характерний перш за все для засобів масової інформації - газет, радіо, телебачення; він використовується також у всіх випадках, коли поряд з передачею певного змісту необхідно в о з д е і з тонн на про в а т ь на читача або слухача - вселити йому будь-які ідеї, спонукати до певної діяльності і т. п.

Поєднанням двох функцій - і н ф о р м а т і в н о м і а г і т а ц і о н н і й (спонукальної) - і відрізняється публіцистичний стиль від наукового і офіційно-ділового. Ця відмінна риса обумовлює основне лінгво-стилістичне властивість мови публіцистики: з'єднання експресивних засобів і засобів нейтральних, навіть стандартних.

Можна виділити такі жанри публіцистичного стилю: доповідь на політичні, економічні і тому подібні теми, кореспонденція, газетний нарис, репортаж, огляд на міжнародні теми; інтерв'ю, спортивний коментар, виступ на мітингу або зборах і недо. ін.

Агітаційна спрямованість публіцистичного стилю знаходить вираз у використанні експресивно-оцінної лексики: трудівник, згуртованість, внести вклад, працювати з вогником, вояж, безідейний, пособник, злидні, дати відсіч і т. п., в орієнтації на с о в и р і м е н н и е значення слів і на новизну метафор, образних порівнянь, в простоті і доступності синтаксису. Агітаційна функція диктує пошуки найбільш дієвих, виразних слів і конструкцій, але дуже скоро вдало знайдене порівняння або метафора, підхоплює багатьма журналістами, перетворюються в штамп.

Інформативна функція втілюється в таких рисах публіцистичного стилю, як підкреслена документальна точність повідомляється (особливо в таких жанрах, як радіо- і газетна кореспонденція, останні звістки і т. П.), Офіційність, що виражається, наприклад, у вживанні наукової, офіційно-діловий і суспільно-політичної термінології, в широкому використанні абревіатур (ООН, НДІ, СНД. ТВ і под.).

Питома вага кожної з функцій - агітаційної та інформативною - неоднаковий в різних жанрах публіцистичного стилю. В одних переважає агітаційна функція (порівняйте, наприклад, передову статтю в газеті), в інших - інформативна (порівняйте кореспонденцію), по-третє інформація про факти і події поєднується з їх емоційною оцінкою, для чого можуть використовуватися кошти інших функціональних стилів (наприклад, побутово -побутового - порівняйте такий жанр, як репортаж).

Зразки публіцистичного стилю:

В навігацію день рік годує. Час, коли каравани суден можуть доставити жителям півночі все необхідне для життя, коротко. Авіація для планових перевезень вантажів - тепер надто дороге задоволення. Тим часом в цьому році навігація під загрозою провалу. За цим. здавалося б, суто господарським питанням - проблема виживання сіверян. Він безпосередньо пов'язаний не тільки з соціально-економічними, а й політичними реаліями Крайньої Півночі (з газетної кореспонденції - «Известия», 25 червня 1993 г.); Бразильці почали гру обережно, віддавши «Мілану» ініціативу і не форсуючи подій. Протягом першого тайму італійці нарощували тиск і мали досить помітну перевагу. Однак гол першими забили футболісти «Сан-Паулу», коли після швидкої кинджальним контратаки розкидали захист «Мілана» і Палін знайшов правильне місце в штрафний чемпіона Італії (З спортивного коментаря - газ. «Сегодня», 14 Грудня. 1993 г.)

Побутово-побутової стиль, як це ясно з його назви, використовується в різних видах побутових відносин. Цей стиль відрізняють такі загальні риси: невимушеність спілкування, непідготовленість мови, її мимовільність (порівняйте з читанням доповіді, текст якого заздалегідь написаний), безпосередність контакту між учасниками спілкування.

Ці риси знаходять вираз в таких конкретних властивостях побутово-побутового стилю: менш ретельне, ніж в жанрах книжкової мови (порівняйте доповідь, радіопередачу), вимова (Кадa - «Коли», тoка - «Тільки» і т. П.), Експресивність мови, вживання емоційно забарвленої лексики і специфічно розмовних синтаксичних конструкцій, більш вільний, ніж в інших функціональних стилях, порядок слів. Важливу роль відіграють жести, міміка, елементи ситуації: наприклад, то, на що можна просто вказати жестом, зазвичай опускається, що не виражається словесно.

Побутово-побутової стиль не так чітко, як інші функціональні стилі, ділиться на мовні жанри. Однак і в ньому можна виділити деякі жанрові різновиди, що відрізняються один від одного ситуацією, в якій відбувається спілкування, і відносинами учасників мови, наприклад: розмова друзів, товаришів по службі, розмова за столом, розмова дорослого з дитиною, діалог продавця і покупця (перукаря і клієнта і под.) і недо. ін. Переважною формою побутово-побутового стилю є усне мовлення, а саме усний діалог; проте є і деякі письмові форми, наприклад приватні листи, записки.

Зразки побутово-побутового стилю: - Ти куди їздив-то? - В Новосибірськ ..- Ну і? ..- Та нічого, холоднеча тільки собачий, до досі не спромоглися отогреюсь.- А ти чого туди? Конференція? - Угу.- Доповідь возив? - Так ... Правда, дали всього десять хвилин. Тільки я свої папірці розвісив, рот розкрив, - мені кажуть: все, ваш час закінчився (Діалог товаришів по службі); -Скажіть, молоко є? - Есть.- Пакети або в пляшках? - У бутилках.- А за яке число? - Сегодняшнее.- Дайте дві (Розмова продавця і покупця).

Художня мова. Мова художньої літератури відрізняється від розглянутих вище функціональних стилів. Для нього характерно те, що він використовує всі засоби мови, і не тільки функціональних різновидів літературної мови, а й елементи просторіччя, соціальних і професійних жаргонів, місцевих діалектів. Відбір і вживання мовних засобів письменник підпорядковує естетичним цілям, яких він прагне досягти створенням свого твору. Одна з таких цілей - емоційно впливати на читача (не тільки логікою розвитку сюжету, але і системою художніх образів), змусити його переживати описувані події, долі героїв і т. П.

Те, що при цьому поєднуються різноманітні мовні засоби, які стилістичні прийоми використовує письменник, як «переводить» поняття в образи і т. Д., Становить предмет окремої галузі стилістичних досліджень - стилістики художнього мовлення. Найбільш яскраво і послідовно принципи і методи цієї лінгвістичної науки виражені в працях академіка В. В. Виноградова, а також в роботах інших радянських вчених - М. М. Бахтіна, В. М. Жирмунський, Б. А. Ларіна, Г. О. Винокура та ін.

Вправа 56. Визначте, до яких функціональних сталей належать такі уривки. Знайдіть в них характерні для кожного стилю риси.

1) Коефіцієнт кореляції характеризує ступінь тісноти лінійної залежності між випадковими величинами. Якщо випадкові величини Х і У пов'язані точної лінійної залежністю:

Y = aX + b

то rxy = ± 1, причому знак «плюс» чи «мінус» береться в залежності від того, позитивний чи негативний коефіцієнт а.

2) Безприкладний подвиг, здійснений радянським народом в роки Великої Вітчизняної війни, вже знайшов відображення в сотнях і тисячах книг. Однак ця воістину невичерпна тема чекає нових глибоких досліджень. До подій воєнних років постійно прикута увага мільйонів читачів, в тому числі і тих, хто ще тільки вступає в життя. Книги про минулу війну по праву вважаються одним з найпопулярніших видів літератури. І це не випадково: адже люди хочуть знати якомога більше про історію нашої Вітчизни.

3) - А як він з Володимиром Миколайовичу: Володька, підемо на половецькі танці. І йдуть на «Князя Ігоря», але дивитися струму половецькі танці.

4) Цей документ видається всім закінчили повний курс навчання в зазначеному вище учебном- закладі. При втраті не може бути поновлено.

57. Перераховані нижче слова і звороти розподіліть на чотири групи, відповідно до чотирьох функціональними стилями - науковим, офіційно-діловим, публіцистичним і побутово-побутовим. Слова кожної групи випишіть в окремий стовпець. Вставте пропущені букви.

Нижченаведені ... щий, вояччина, сгущ ... нка, диференційний, температура кипіння, мати місце, вояж, газована вода, формулювати, послати на картоплю, аналізувати, драндулет, ВВЕР ... ий, стати на вахту, конем грай, привлеч ... н до ответстве ... ості, в минулий ... му році, виве ... ти формулу, пріпараділісь, такий, ізотермічний, малуватий, завеликий, самовідданий ... ий, вищезгаданий, каюк, ча .. .нія, завалити (іспит), посприяти, дисперсія, галас, закотити догану, в разі н ... явки, постою ... а величина.

58. У наступних уривках з художніх текстів знайдіть елементи, що належать до різних функціональних стилів, а також до нелітературних мови - діалектів і просторіччя. Відзначте і характерні для художнього мовлення випадки образного використання слів.

1) (Слова старого рибалки): Ми тут раніше знаєш як жили! .. Ось, скажімо, навесні після зверобойкі збираємося ми в Норвегію. Зараз дивимося, скільки у нас у всіх видобутку, яке, отже, судно нам були потрібні. Наймаємо шхуну, а ми все в команду входимо, вантаж свій вантажимо, так? Ось приходимо до Норвегії, скажімо, в Варді або в Трухольм, товар весь продаємо, після цього норвежці ладнають з нами фрахт. Це щоб наша шхуна назад порожнім не бігла. Гаразд, беремо їхній товар, біжимо назад в Архангельськ, там отримуємо остаточний розрахунок, так? Іду в гостинні ряди, беру все, що треба: товару, борошна там, мотузок, снасті; всяке таке господарство. Шхуна наша на Двіні варто, нас дожидає ...

(Ю.К а з а к о в.)

2) Тайга темніла, кедрач підступив впритул, місцями майже зближуючись над річкою. Вода робилася гучної, по обмискам і від весни залишилися проточиною росла непролазна смородина, зелений дедюльнік, пучки-борщівника з грудкою багряно-синьою кили на вершині ось-ось збиралися розкритися світлими парасолями. Біля прітемнённого заростями ключа, в тіні і холодку цвіли останнім напруженням смаження, всюди вже обсипалися, зате марьин корінь були в самій порі; зозулині слізки, венерині черевички, грушанка - серцева трава - цвіли всюди, і по логам, де довго лежав сніг, Примор'я анемони, рясту. На зміну їм йшла живуча трава-кріводёнка, відточує сгармошеннимі листям лялькар ... Завжди запізнюється тут літо важко пробиралося по Опаріхе [ріці], в гущу лісів, оглушений зимовими морозами і снігом.

(В. А с т а ф ь е в.)

Культура мови. Під культурою мови розуміють практичну реалізацію в мові граматичних, лексичних і стилістичних норм літературної мови. Культурної є мова, в якій слова вжиті як відповідно до їх граматичними характеристиками і лексичними значеннями, так і стилістично доречно. Культура мови грунтується на володінні рідною мовою, його словником і граматикою, його функціональними стилями. Культура мови неможлива також без досить високого рівня загальної культури людини.

Важливою складовою частиною мовної культури є правильний вибір і доцільне вживання слів.

Точність слововживання. У промові слова повинні вживатися в суворій відповідності з їх значеннями і стилістичним забарвленням. Тільки в цьому випадку забезпечується зрозумілість і правильність висловлювання. Добре володіння мовою передбачає володіння його синонімічними засобами: з їх допомогою людина може по-різному висловлювати один і той же сенс або близькі смисли. Знання тонких відмінностей між значеннями синонімічних слів дозволяє при цьому уникнути побудови неправильних пропозицій.

Наприклад, можна сказати: Хлопчик швидко вибіг з кімнати.- Хлопчик стрімко вибіг з кімнати.- Хлопчик прожогом кинувся геть з кімнати, (Всі три пропозиції висловлюють приблизно один і той же сенс) і не можна: Хлопчик в швидкому темпі вибіг з кімнати, так як оборот в швидкому темпі, поміщається словниками в один синонімічний ряд зі словами швидко, стрімко, прожогом, прожогом і под., що не поєднується з дієсловами, що позначають рух (порівняйте: грати в швидкому темпі).

З іншого боку, різні смисли можуть передаватися як за допомогою різних слів, так і за допомогою набору значень одного слова. Отже, важливою умовою точного слововживання є знання омонімії і багатозначності слів. Порівняйте вживання таких багатозначних слів, як йти, давати, рука, голова, глухий, вірний (пор .: вірну відповідь и вірний друг) і мн. ін. або омонімів коса1-3 (Коса дівчини, косити косою, піщана коса), клуб1-2 (Клуб диму, завідувач клубом) та ін.

Нарешті, неодмінною умовою для використання слів у мові є вимога вживати їх відповідно до цілей мови і особливостями мовної ситуації. Знання відмінностей в стилістичному забарвленню слів і в сферах їх поширення допомагає виконувати цю вимогу.

Так, книжкові слова цілком доречні в жанрах книжково-писемної мови, таких, як наукова стаття, доповідь, газетна кореспонденція, і маловживаних (а іноді і просто недоречні) в побутових ситуаціях спілкування. І навпаки, стилістично знижені, розмовні або просторічні слова, як правило, не зустрічаються в жанрах книжково-писемної мови.

У побутових ситуаціях не рекомендується, наприклад, говорити ідентичний замість однаковий (- Беріть будь-який мішок: вони ідентичні), анулювати замість прибрати (- Всю бруд звідси негайно анулюйте!), такий замість цей, такий; Торгова точка замість магазин; внаслідок того, що замість через те що; ніж замість ніж; бо замість тому що і т. п. З іншого боку, автор наукового твору або людина, що становить діловий документ, увійдуть в протиріччя зі стилістичними нормами української літературної мови, якщо почнуть вживати такі слова і звороти, як докопатися, остовпіти, закотити догану, спритне, здоровань, вишукувати, навкруги, аж (замість навіть), як би не так і т.п.

Стилістично правильним повинен бути і вибір синонімів, майже не відрізняються емоційним забарвленням. Так, з двох дієслів - загорятися и запалюватися - другий більш доречний в такому описі властивостей речовини в науково-популярній роботі: Поміщене в спеціальну камеру з підвищеним вмістом кисню, ця речовина легков про з п л а м е н я є т ь с я. Порівняйте недоречність цього дієслова в побутовій ситуації: Дрова сирі, ніяк не запалюються.

Зазвичай слова, складові подібні пари, розрізняються сферою розповсюдження: одне більше тяжіє до книжково-писемної мови, інше - до розмовної. Порівняйте такі пари: відповідати - підходити, зіставляти - порівнювати, припиняти - переставати (В контекстах типу: Вони припинили работу.- Вони перестали працювати), подібний - такий же, необхідно - треба та ін.

Вправа 59. У наведених нижче пропозиціях виберіть з дужок синонім, найбільш підходящий по контексту.

1) У хлопчика погана звичка (Торсати, смикати) своє волосся. 2) Господиня (Запросила, зажадала, заломила) божевільну ціну за свою дачу, і нам довелося відмовитися. 3) Він з дитинства любив (Швидку, швидку, квапливе) їзду. 4) Робота майже готова. Треба тільки внести останні (Поправки, корективи). 5) Батько був не в дусі. він люто (Відкотив, відкинув, відкинув) попався йому під ноги м'яч. 6) Значить, (Зустрінемося, зустрінемося), як і домовилися, - рівно в п'ять. 7) У нашій квартирі кілька (Жителів, мешканців). 8) Ще один супутник (Крутиться, обертається, крутиться) навколо Землі. 9) - Скажіть, баня (Функціонує, працює, відкрита)? 10) Великий давньогрецький філософ Сократ (Проживав, жив) в п'ятому столітті до нашої ери.

60. У наступних пропозиціях знайдіть стилістично недоречно вжиті слова. Замініть їх більш придатними за контекстом. Спишіть, вставляючи пропущені букви.

1) Найважче - уст ... новить діагноз, визначити характер хвороби. 2) Над отриманням цих результатів уч ... ний сидів кілька років. 3) Тьмяна лампочка освітлювала н ... велику кімнату з брудними шпалерами. 4) Комітет вказав на п ... допустимість подальшої волинки з будівництвом стадіону. 5) На прийдешньої недел ... треба б заплатити внески. 6) Прорва зусиль була витрачена на те, щоб від ... скать помилку в ра ... чётах. 7) Не люблю, коли в букеті переважають червоні квіти. 8) - Доки ми буд ... м терпіти ваше хамство ?! 9) Біля магазину тинявся літній страж в валянках і кожусі. 10) У прив ... дённой формулою можна угледіти, що кореляційний момент характ ... ризует не тільки залежність величин, але і їхнє ра ... еіваніе.



Попередня   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   Наступна

Доля старослов'янських слів в російській мові. | Іншомовні (запозичені) слова. | Міжнародний фонд слів. | Іншомовна лексика в області науки, техніки і в художній літературі. | ЛЕКСИКА СУЧАСНОГО РОСІЙСЬКОЇ МОВИ | ВИКОРИСТАННЯ | Загальне поняття про фразеології. З лексикою найтіснішим чином пов'язана фразеологія. | СЛОВАРИ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ | Словник російської мови »С. І. Ожегова. Перше видання словника вийшло в 1949 р | Словник сучасної російської літературної мови »Академії наук СРСР. З 1950 по 1965 р виходив словник сучасної російської мови Академії наук. Його обсяг - 17 томів. |

© 2016-2022  um.co.ua - учбові матеріали та реферати