На головну

Використання просторіччя і діалекту

  1. II. Використання генератора випадкових чисел.
  2. VII. Порядок обліку комунальних послуг з використанням приладів обліку, підстави і порядок проведення перевірок стану приладів обліку і правильності зняття їх показань
  3. VII. Порядок обліку комунальних послуг з використанням приладів обліку, підстави і порядок проведення перевірок стану приладів обліку і правильності зняття їх показань
  4. В області талії допускається використання будь-яких матеріалів, дозволяється використання будь-якого кольору.
  5. В. Використання операційного аналізу
  6. Питання: Реакції з використанням мічених антитіл або антигенів.
  7. Виховання силової витривалості з використанням неграничних обтяжень

Використання окремих особливостей функціональних стилів в художній літературі може виконувати дуже важливі смислові функції, тобто передавати істотну інформацію. Як приклад звернемося до уривку з п'єси А. Міллера «Після гріхопадіння» (After the Fall). П'єса ця - досить інтимна сповідь автора, що стосується його дружини, відомої кінозірки Мерилін Монро. Монро покінчила життя самогубством; припускають, що це сталося не через психічного захворювання, як повідомлялося в газетах, а тому що вона страждала від невідповідності її прагнень тим ролям, які їй нав'язували в Голлівуді. Монро мріяла бути трагічною актрисою, а з неї зробили секс-бомбу. Мерилін в п'єсі звуть Меггі, і ось що вона говорить героєві п'єси Квентіну, коли вони знову зустрічаються: «I can not hardly believe you came! Can you stay five minutes? I'm a singer now, see? In fact I am in the top three. And for a long time I been wanting to tell you that ... »У літературній мові hardly не вживається з дієсловом в негативній формі, a Present Perfect Continuous містить дієслово have, таким чином, I can not hardly believe і I been wanting to tell you - просторіччя. Для того щоб зрозуміти ефект введення просторіччя, необхідно зіставити ці рядки з тим, як кажуть інші персонажі п'єси. Тоді виявляється, що сам герой і близькі йому люди кажуть цілком літературно. З огляду на, що тема всієї п'єси - сповідь героя, спроба пояснити собі самому мотиви своїх вчинків, логічно звернути увагу на ці слова, що підкреслюють інтелектуальну прірву між співачкою (popsinger) і представником вищих верств інтелігенції, тобто в реальному житті - знаменитим драматургом.

Оскільки норма вказує традиційні, усталені, але необов'язково правильні форми,діалект, який в реальному мови обов'язково поєднується з просторіччям, є теж норма, але норма позалітературний. У п'єсі А. Вескер «Коріння» героїня п'єси Біті приїжджає з Лондона в рідне село в Норфолк, і драматург ретельно передає місцевий діалект. Біті розмовляє зі своїми родичами - сільськогосподарським робочим Джиммі і його дружиною Дженні:

Jenny: ... Did Jimmy tell you he'vebin chosen for the Territorials '

Jubilee in London this year? Beatie: What's this then? What'll you do there?

Jimmy: Demonstrate and paradewi ' arms and such like.

Beatie: Will not do you any good.

Jimmy: Do not you reckon?Gotta show we can defend the country, you know. Demonstrate arms and you prevent war.

Beatie: Will not demonstrate anythingbor ... Have a hydrogen bomb fall on you and you'll find the things silly in your hands.

Jimmy: So you saygal? So you say? That'll frightenthem other buggers though.

Beatie: Frighten yourself y'mean ...

Jimmy: And what do you know about this all of a sudden?

Beatie: You're not interested in defending your country. Jimmy, you just enjoy playing soldiers.

Jimmy: What did I do in the last war then - sing in the trenches? Beatie (explaining - not trying to get one over on him): Ever heard of Chaucer, Jimmy?

Jimmy: No.

Beatie: Do you know the MP for this constituency?

Jimmy: What youdrivin 'at, gal - do not give me no riddles.

Beatie: Do you know how the British Trade Union Movement started? And do you believe in strike action ?:

Jimmy: No to both those.

Beatie: What yougoin ' to war to defend then?

Jimmy (he's annoyed now): Beatie - youbin away from us a long time now - you got a boy who's educatedan ' that and he's taught you a lot maybe. But do not you comepushin ' ideas across at us - we're all right as we are. You can come when you like an ' welcome but do not bring no discussion of politics in the housewi ' you"cos that "ll only cause trouble. I'm telling you. (He goes off.)

Jenny:Blust gal, if youhevnt't touched him on a sore spot.He livefor them Territorialshe do - That's half his life.

Отже, зазвичай розмовний стиль втілюється в усного діалогічного мовлення побутового типу, але можливі і інші поєднання, і будь-які теми. В даному випадку він втілений в драматургії, і діалог ведеться не на побутову, а на політичну тему.

У своїй передмові А. Вескер пише, що вважає важливим в п'єсі про людей Норфолка показати, як вони кажуть, і навіть перераховує і пояснює деякі, переважно фонетичні особливості. У наведеному уривку відтворюються деякі фонетичні, лексичні та граматичні риси Норфолкського мови. Вони сильніше виражені в репліках Джиммі. Зіставляючи їх з літературною нормою, ми помічаємо, що [i:] замінюється [i], так що форма been звучить [bin], що і відбивається в написанні: bin. Голосний в have і had звужується, звідси - написання hev. Кінцеві [р] і [d] не вимовляється: wi ', an'; кінцеве [?] замінюється [n]: drivin '.

У пречудових і тривалих формах відсутній допоміжне дієслово: what you drivin 'at ?, you bin away. Вживається подвійне заперечення: do not give me no riddles, do not bring no discussion. Характерно вказівний them: he live for them Territorials, you'll find them things silly.

Ці та інші розбіжності з літературною нормою лінгвіст не може розглядати як неправильності. Ці форми в межах даної мовної спільності всім зрозумілі і загальновживаним. Отже, do not give me no riddles - теж норма, але норма діалектна. Порушенням норми було б яке-небудь нікому не зрозуміле riddles me do not give, яке вийде, якщо буквально перевести російське «загадок мені не загадують».

 



Попередня   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   Наступна

Відсутність знаків пунктуації | Заголовні букви. особливості шрифту | графічна образність | Мовна система, функціональні стилі і індивідуальна мова | Основні протиставлення на рівні норми | Урочисто-піднесена лексика і поетичний стиль | науковий стиль | Газетний стиль | розмовний стиль | Взаємодія стилістичного забарвлення слова з контекстом |

© um.co.ua - учбові матеріали та реферати