загрузка...
загрузка...
На головну

ФУНКЦІЇ ГЛАГОЛА ТО BE

  1. B) одночасність з дією дієслова - присудка - пасив
  2. II. функції
  3. II. ФУНКЦІЇ
  4. II. ФУНКЦІЇ
  5. II. функції ІТС
  6. II. ФУНКЦІЇ ЦУП
  7. Study the table below and learn the appropriate be-verb forms in relation to personal pronouns. (Вивчіть нижченаведену таблицю і запам'ятайте форми дієслова.)
 функція  приклад  Переклад
 Смислове дієслово (be + прийменник + іменник)  The book is on the tabic. This problem is of great importance.  Книга знаходитьсяна столі. Ця проблема імеетогромное значення.
 Дієслово-зв'язка <Ье + іменник або прикметник)  He is a student.The speed of an electric carwas not high.The speed of an electric car isabout 60 km / h.  Він -студент.Скорость електромобіля була невисока. Швидкість електромобіля складає 60 км / ч.




 функція  приклад  Переклад
 Допоміжне дієслово: Continuous Tenses be + Participle I) Passive Voice (be + Participle II)  Чи не is writinga new article now.  Сейчасон пішетновую статтю.
 The article is writtenby ourprofessor.  Стаття написана нашімпрофессором.
 Модальний дієслово (be + інфінітив з часткою to)  He is to come to the lab at 10 o'clock.  Він повинен прийти влабораторію о 10 годині.

22. ФУНКЦІЇ ГЛАГОЛА ТО HAVE

 функція Приклад  Переклад
 Смислове дієслово (have + | These laboratories have іменник) modern equipment.  Ці лабораторії імеютсовременное обладнання.
 Допоміжне дієслово (have + Participle II)  These laboratories have bought modern equipment.  Ці лабораторії закупілісовременное обладнання.
 Модальний дієслово (have + інфінітив з часткою to)  These laboratories have to buy modern equipment.  Ці лабораторії повинні закупити сучасне обладнання.

LESSON 7

23. ПРИЧАСТЯ (THE PARTICIPLE)

Причастя є неособистої формою дієслова, яка володіє
 властивостями дієслова, прикметника і прислівники. подібно докладаючи
 тельному, причастя може бути визначенням до іменника
 або іменною частиною складеного присудка:
 a broken cup розбита чашка

a cup was broken чашка була розбита

Подібно прислівнику, причастя може бути обставиною, що характеризує дію, виражене присудком:

Reading the text he wrote out new Читаючи текст, він виписував нові
 words. слова.

Подібно до дієслова, причастя має відовременние і заставні форми, може мати пряме доповнення і визначатися наріччям. В англійській мові існує два види дієприкметників: Participle I і Participle II.

Participle I утворюється шляхом додавання закінчення -ing до основи дієслова:


to speak - speaking, to stop - stopping, to begin - beginning,

to travel - travelling, to drive - driving, to lie - lying.

Participle II правильних дієслів утворюється шляхом додавання закінчення -ed до основи дієслова:

to ask - asked, to train - trained.

Participle II неправильних дієслів утворюється особливими способами; це третя форма неправильних дієслів:

to give - given, to build - built.

Всі інші складні форми Participle I утворюються за допомогою допоміжних дієслів to be або to have і Participle II смислового дієслова.

форми дієприкметників

 Participles  Active  Passive
 Participle I Participle II .Perfect Participle  developing having developed  being developeddevelopedhaving been developed

24. Функції ПРИЧАСТЯ В ПРОПОЗИЦІЇ. ОСНОВНІ СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ

Причастя виконує дві функції в реченні - визначення і обставини.

1. Причастя у функції визначення може займати місце перед визначеним іменником або після нього. В цьому випадку Participle I зазвичай перекладається на російську мову причастям дійсного стану справжнього чи колишніх часів, що закінчується на -ущій, -ющій, -ащій, -ящій, воші:

 Дзвінок людина - в бібліотеке.Человек, що очікує вас, приїхав з Москви.Человек, чекав вас, питав ваш номер телефону.

The waiting man is in the library.

The man waiting for you has come from Moscow.

The man waiting for you asked for your telephone number.

Складна форма Participle I пасивного застави в функції визначення (після іменника) може перекладатися також підрядним означальних пропозицією:

The house being built in this street Будинок, який будується (ладу
 now will be a new library. щійся) зараз на цій вулиці, бу

дет нової бібліотекою. Participle II у функції визначення (перед або після іменника) перекладається на російську мову пасивні причастям





       
 
   
 
 
 
 

 теперішнього або минулого часу або підрядним означальних пропозицією, що закінчується на -емий, -імий, -нний:The discussed problems are Обговорювані проблеми інте-interesting.The problems discussed at theconference are interesting.
 Зіставлення перекладу дієприкметників у функції визначення і обставини

У функції визначення

 2. Причастя у функції обставини зазвичай коштує на самому початку пропозиції, т. Е. Передує підлягає, або слід за групою присудка. В цьому випадку причастя може виконувати функцію обставини часу, причини, умови і т.д. У цій функції причастя можуть передувати союзи when, while, if, unless, once, though, etc. Причастя (з союзом або без нього) перекладається на російську мову або повним підрядним реченням часу, причини, умови, або дієслово, що закінчується на -я в, або іменником з приводом при:

У функції обставини

 25. НЕЗАЛЕЖНИЙ причетності ОПОРОТНезавісімий причетний оборот - це поєднання іменника в загальному відмінку (або займенника в називному відмінку) з Participle I або Participle II, в якому іменник (або займенник) виконує роль підмета по відношенню до причастя і не є таким, що підлягає всього пропозиції. Такий оборот логічно пов'язаний з пропозицією і по суті є його обставиною. Подібно обставині, незалежний причетний оборот може передувати підлягає, т. Е. Стояти на початку речення або слідувати за групою присудка в кінці речення. Цей оборот завжди відокремлюється комою від решти предложенія.В початку пропозиції в функції обставини на російську мову цей оборот перекладається, як правило, підрядним реченням причини, часу, умови з союзами так як, коли, якщо та ін.:

The problems discussed at the last conference were interesting.

They spoke of the problems discussed.

While reading this book I met many

new facts.

Crossing the street first look to the

left.

When crossing the street, first look

to the left.

Being heated magnetised materials lose their magnetism.

Having finished the test he put down the results.

(When, if) Insulated, the wire may be used as a conductor.

The motor gets overheated, unless cooled.


вій.

Проблеми, що обговорюються (які обговорюються) на конференції цікаві.

Проблеми, обговорені (які обговорювалися) на останній конференції, були цікаві. Вони говорили про обговорювані проблеми.

Читаючи (при читанні) цю книгу, я зустрів багато нових фактів. Переходячи вулицю, подивіться спочатку наліво.

Коли переходите (при переході) вулицю, подивіться спочатку наліво.

Якщо нагрівати (при нагріванні) на-намагніченість матеріали, вони розмагнічуються.

Закінчивши випробування, він записав результати.

Коли (якщо) провід ізольований (при ізоляції), його можна використовувати в якості провідника. Мотор перегрівається, якщо його не охолоджувати.


Participle I

A lot of students from developing countries (з країн, що розвиваються) study in this country.

An electric car developing the speed of 50 km / h (розвиває швидкість 50 км / ч) is being designed.

The device being developed (розробляється
 ваемий, який розробляється) will be
will be tested at the plant.______________

(While, when) developing (Розробляючи,
 коли Белл розробляв) transmitter for
 deaf people Bell invented the telephone.
 Being developed (Коли буде розробити конструкцію
 тан), a new supercom - puter will be very
powerful.___________________________

The weather being fine, we went for

a walk.

Weather permitting, the airplane

starts.


Participle II

Some American countries get help from developed countries (з розвинених країн). The mechanism developed in our laboratory (розроблений в нашій лабораторії) is mass-produced.

The method developed (розроблений метод) provided good results.

(When, if) developed (Коли (якщо) будуть розроблені, при вдалій розробці) successsfully, platforms may be very useful for national economy.

Так як погода була хороша,

ми пішли погуляти.

Коли погода дозволить, літак

вилетить.





 Енергія тіла - це його здатність здійснювати роботу.

В кінці речення незалежний причетний оборот перекладається на російську мову найчастіше самостійними пропозиціями або приєднується спілками а, і, причому:

The cars at that time were very Автомобілі в той час були
 small, the engine being placed under дуже маленькими, і двигун
 the seat. розміщувався під сидінням.

Деякі незалежні причетні обороти, що починаються приводом with, переводяться так само, як і незалежні причетні обороти без прийменника with:

 With supersonic planes flying at a speed five to six times above the speed of sound, it will be possible to cover the distance between Tokyo and Moscow in less than two hours.The article deals with microwaves, with particular attention being paid to radio location.

Коли надзвукові літаки літатимуть зі швидкістю, в 5 -6 разів перевищує швидкість звуку, можна буде пролітати відстань між Токіо і Москвою менше, ніж за дві години. Стаття присвячена мікрохвилям, причому особливу увагу приділено радіолокації.

LESSON 8



Попередня   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   Наступна

ЧАСИ ГРУПИ INDEFINITE ACTIVE | We do not study English. Ми не вивчаємо англійську. | Завтра я піду в бібліотеку. Він піде в бібліотеку на наступному тижні. | Пасивний стан (THE PASSIVE VOICE) | Приводом (THE PREPOSITION) | Will not be writing you, they J_____________ | П.ФУНКЦІІ І ПЕРЕКЛАД IT | ЧАСИ ГРУПИ PERFECT | ВІДПОВІДНІСТЬ англійських ТИМЧАСОВИХ ФОРМ ТИМЧАСОВИМ ФОРМ РОСІЙСЬКОГО ГЛАГОЛА | ВИЗНАЧЕННЯ (THE ATTRIBUTE) |

загрузка...
© um.co.ua - учбові матеріали та реферати