На головну

фразеологія

  1. III.6. Російської фразеології І виразності мовлення
  2. Загальне поняття про фразеології. З лексикою найтіснішим чином пов'язана фразеологія.
  3. Російська фразеологія
  4. фразеологія
  5. фразеологія
  6. Фразеологія сучасної російської мови з точки зору функціонально-стилістичної

Слова і словосполучення, специфічні для мови різних груп населення, за класовою або професійною ознакою, для літературного напряму або окремого автора, можна назвати фразеоло2гіей1.

1Фразеоло2гія - від французького phraseologie, з грецького phrasis - «Вираз» і logos - «Вчення». Цим терміном багато вчених позначають ту область лексики, яка описана в § 22 як лексікалізованние поєднання і ідіоми. тут термін фразеологія береться в тому сенсі, як його вживав А. Н. Островський: «Цікаво знати то суспільство, то знайомство, в якому ми засвоїли собі такі витончені манери і таку добірну фразеологію» ( «Багаті нареченої», дія IV, явище 3).

Так, для міщанських верств дореволюційної Росії характерна велика кількість зменшувальних ( «випити кухлик пивка », «закусити бутербродик з ковбаскою »), народних етимологій (Спінжак, полуклиника, крилас), евфемізмів (типу: в цікавому положенні, під мухою), особливих фразеологічних ідіоматізмов (типу: покрити Лачков, на великий палець, як попало), особливих «формул ввічливості» (Вибачте за вираз) і вступних слів (Ось і головне між іншим) і т.п.

Для аристократичних жаргонів XIX в. типово було «пересипання» мови іноземщиною, спочатку французької (Passer moi Ie mot, pardon, merci, ce qu'on appelle)1, пізніше - англійської (If you please, of course, how do you do, thank you).

1Ця «макаронічної» манера спародирована Достоєвським в мові С. Т. Верховинського ( «Біси») і широко представлена ??в жартівливій поемі І. П. Мятлева «Сенсації і зауваження пані Курдюковой за кордоном, дан л'етранже».

Для мови медиків типові такі прислівники, як наперед, назад, такі обороти, як лягти під ніж, виконати психоз, банальна форма, летальний результат, латинізми типу statim, peros, quantum satis і т.п.

Шахіст ніколи не скаже: з'їв королеву коником, а взяв ферзя конем; моряк замість приїхав на пароплаві скаже прийшов на судні; мисливець - гончатник скаже сколовся, а не втратив слід; висить на хвості по зрячому, а не жене на близькій відстані видимого зайця і т.п.1.

1 Пародійні зразки професійної фразеології можна знайти у Чехова в паралельному описі роману доктора і репортера (див .: Чехов А. П. Зібрання творів. Т. 18, 1918. С. 134-135).

Можна вивчати фразеологію романтизму, сентименталізму, натуралізму, фразеологію Гоголя, Герцена, Чехова.

Так як при такому вивченні не тільки описується наявність тих чи інших фактів, але ставиться питання про вибір і використанні лексики, то тим самим вивчення цього відходить в область стилістики.

лексикології



Попередня   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   Наступна

Перенесення за функцією | метонімія | синекдоха | омонімія | Синоніми | антоніми | Табу і евфемізми | Етимологія і «народна» етимологія | Контекст і еліпси | Термінологія |

© um.co.ua - учбові матеріали та реферати