Головна

З - Прийоми роботи з підручником для вивчення фонетичних правил, структури іноземної мови, граматики, особливостей виражальних засобів іноземної мови

  1. D) під "розповсюдженням серед публіки" будь-який акт, за допомогою якого копії безпосередньо або побічно пропонуються публіці взагалі або будь-якій її частині ".
  2. Divide; несталий і перехідні режими роботи насосів
  3. I. Дезінтоксикаційні кошти трансфузійної терапії
  4. I. КУРСОВІ РОБОТИ
  5. I. Рішення логічних задач засобами алгебри логіки
  6. II. ДИПЛОМНІ РОБОТИ
  7. II. Стандарти роботи комерції

Основною метою прийомів З є придбання знань про особливості мови, що вивчається, що відрізняють його від рідної мови та інших відомих мов. Робота над прийомами З здійснюється, головним чином, шляхом читання підручників та виконання вправ. Прийоми З застосовуються для вивчення фонетичних правил, принципів побудови фраз, способів вживання дієслів, прийменників, словотворення і т.п. Прийоми З сприяють з'ясуванню питань, що виникають у вас при використанні інших прийомів вивчення мови за методом наминаючи.

У більшості застосовуваних в даний час методів вивчення іноземних мов засвоєнню граматичних правил і конструкцій надається велике значення. При цьому часто викладання граматики випереджає формування практичних навичок використання мови. У методі наминаючи ми, навпаки, починаємо з формування практичних навичок використання мови, а потім використовуємо відомості, черпає з граматики, для пояснення засвоєних виразів, пояснення того, чому саме такі вирази використовуються, а також для усвідомленого виправлення можливих помилок, що виникають при використанні засвоєних виразів. Тому в методі наминаючи читання граматики віднесено на більш пізній термін. Крім того, головна увага при засвоєнні граматики спрямоване не на виконання численних вправ і запам'ятовування правил, а на з'ясування і на розуміння основних граматичних структур, правил і умов їх застосування, можливих варіантів цих правил і умов, а також винятків з них.

Подібна ж послідовність навчання відноситься і до фонетики. Спочатку ви научайтесь чути звуки іноземної мови і вимовляти їх, а потім читаєте фонетичні правила про те, як повинні розташовуватися органи мови - мова, губи і т.д. - Для правильної вимови цих звуків. Така послідовність освоєння вимови виправдана тим, що, засвоївши звукові образи, а також спробувавши вимовляти звуки іноземної мови (але ще не закріпивши і не автоматизувавши їх), ви набагато краще сприймете теоретичний опис положення органів мови, необхідного для вимови цих звуків. Якщо ви будете читати фонетичні правила до того, як ви навчитеся чути іноземну мову, ці правила мало що вам повідомлять. Намагаючись здобути прихильність органи мови згідно з теоретичними вказівками і не знаючи, який звук повинен у вас вийти, не чуючи його, ви майже напевно зробите помилки. Якщо ж ви вже навчилися чути звуки іноземної мови і більш-менш правильно вимовляєте їх, згідно з тим, як ви їх чуєте, то теоретичні правила допоможуть вам уточнити це вимова, зробити його більш легким, підкреслити ті особливості звуків, які притаманні досліджуваному іноземної мови.

С1 - прочитання фонетичних правил в підручнику.

Читання правил необхідно супроводжувати виконанням вправ на вимову звуків, про які ви читаєте. Особливу увагу слід приділити звукам, що відрізняється від звуків рідної мови, а також звуків, які в іноземній мові відрізняються, а в рідній мові передаються подібними звуками. Такими звуками є, наприклад, короткі і довгі голосні в деяких європейських мовах. У російській мові довгота голосних не є важливою ознакою звуків - при довгому і короткому вимові голосного звуку сенс слова, що містить цей голосний звук, не змінюється. У німецькому ж, англійською та іншими мовами довгі і короткі голосні є абсолютно різними звуками, і слова, які відрізняються тільки довготою голосного звуку, мають зовсім різне значення. Прийом С1 слід поєднувати з прослуховуванням фонетичної частини лінгафонного курсу. У цій частині курсу проговорюються звуки іноземної мови і наводяться приклади слів, в які входять близькі, але різняться звуки.

С2 - швидке прочитання курсу граматики без запам'ятовування прочитаного.

Метою С2 є загальне ознайомлення з граматичною структурою вивчається, його особливостями, основними відмінностями від рідної мови. Для C2 необхідно використовувати скорочений граматичний курс, в якому викладені лише основні положення граматики. Необхідно, щоб в цьому курсі були представлені хороші приклади застосування викладених правил з переведенням їх на рідну мову. При першому читанні такого експрес-підручника граматики не зупиняйтеся на незрозумілих місцях, не намагайтеся до кінця розібратися у всіх тонкощах. Ваше завдання полягає в тому, щоб отримати загальне уявлення про структуру мови, що вивчається, а також, можливо, отримати відповіді на деякі питання, що з'явилися у вас після вивчення його за допомогою інших прийомів. Так, наприклад, якщо ви вивчаєте один з європейських мов (англійська, німецька, італійська, іспанська та ін.), То, читаючи експрес-підручник граматики, ви зверніть увагу на те, що назви предметів вживаються з артиклями. Після цього вам стануть зрозумілі значення цих коротких слів (артиклів), часто зустрічаються в прослуховує текстах. Можливо, ви також зверніть увагу на істотну роль порядку слів у реченні та особливості побудови питальних і негативних фраз. Вивчаючи англійську і особливо французьку мову, ви зверніть увагу на те, що в цих мовах вживається значно більше форм дієслів, ніж в російській мові. При вивченні німецької мови, читаючи експрес-підручник граматики, ви зверніть увагу на особливий порядок слів з вживанням дієслова - змістовної частини присудка в кінці речення. Приблизно такі відомості про досліджуваному мові ви повинні отримати з першого прочитання скороченого курсу граматики. Це прочитання необхідно буде повторювати через деякий час у міру накопичення у вас нових питань і просування в освоєнні лінгафонного курсу.

C3 - використання курсу граматики як довідкового посібника.

При проходженні лінгафонного курсу, читанні найпростіших, а потім і більш складних книжок у вас, безсумнівно, будуть виникати запитання щодо використовуваних виразів, вживання різних слів у різних поєднаннях, зміни змісту слів в залежності від їх поєднання з іншими словами і т.д. На багато з виникаючих у вас питань ви зможете знайти відповіді в курсі граматики. Для того щоб знати, як і де їх шукати, потрібно мати загальне уявлення про структуру мови і про його граматиці в цілому. Це уявлення ви отримаєте за допомогою С2, тобто прочитавши весь курс граматики поспіль. Після цього ви зможете більш-менш орієнтуватися в курсі граматики і швидко знаходити відповіді на багато з виникаючих у вас питань. Слід, правда, застерегти від надто сильного прагнення з'ясувати відразу все неясності. Особливо це відноситься до питань типу: "Чому використовується та чи інша форма відмінювання або відміни?", "Чому застосовується певне словосполучення, а не інше?" і т.д. Відповіді на питання "Чому?" можуть зажадати досить глибокого знання мови. Іноді відповіді на такі питання пов'язані з історією розвитку мови або взагалі не мають однозначної відповіді. Тому, якщо не вдається швидко з'ясувати питання типу "Чому так, а не інакше?», - Не намагайтеся і не витрачайте на це багато зусиль. Залиште це питання на майбутнє. Набагато важливіше з'ясувати питання типу "Як, за яких умов?". Наприклад: "Як виражається питальна форма дієслова?", "Як і коли вживається визначений артикль?" і т.п. Іноді, звичайно, і питання "Чому?" може допомогти у вивченні мови. Але не шукайте відповідей на всі такі питання. Кожна мова має дуже багато "індивідуальних" особливостей, для пояснення яких необхідно знати набагато більше того, що потрібно для правильного вживання слів цієї мови.

С4 - тренування у використанні стандартних форм і структур мови.

У кожній мові є деякі більш-менш жорсткі правила, за якими будуються фрази і словосполучення. Так, в німецькому, англійському, французькою та іншими мовами є досить жорсткі правила порядку слів, який різниться в стверджувальних, негативних і питальних реченнях. Коли в мові вживається мало відмінків або вони практично відсутні (як в англійській мові), для вираження співвідношень між предметами дії використовується і порядок слів, і приводи. Такі особливості мови вимагають використання певних сполучень слів, певних структурних форм фраз, властивих даному мови.

Для засвоєння основних форм побудови фраз і виразів в мові, що вивчається доцільно використовувати структурні схеми цих форм і фраз. Як приклад таких форм для англійської мови можна привести форми, що містяться в підручнику Г. І. Абрамової та ін. "Граматичне керівництво для розвитку навичок усного мовлення".

Такі форми можна також побудувати самому. Особливо важливо це зробити для тих виразів, при вживанні яких ви є труднощі.

Наведемо приклад. Припустимо, ви вивчаєте англійську мову і у вас викликає утруднення вживання запитальною форми дієслів в теперішньому часі з використанням допоміжного to do. Ви будуєте основні схеми вживання цього дієслова для вираження питань.

Спочатку потрібно написати основні фрази - приклади, в яких використовується дієслово to do для вираження питання:

| I |

Do | we | learn English?

| they |

Does he learn English?

Do foreign tourist arrive today?

і т.д.

Потім по цих прикладів складіть основні схеми-форми, в які ви будете підставляти відповідні слова:

| Дійова особа | дія | доповнення | обставини

| або предмет | | |

Do | ? | ? | ? | ?

Схеми такого типу можуть бути простими і більш складними. У простому випадку ви можете заповнити всі колонки крім однієї конкретними словами та підставляти відповідні слова тільки в одну колонку. У більш складною схемою ви залишаєте в схемі тільки одне або два ключових слова, що визначають дану форму. Далі ви використовуєте таку схему для вправ в підстановці в неї різних подібні слова. Підставляючи слова, ви можете використовувати вирази з лінгафонного курсу, а також будь-які, які вам прийдуть на розум. Чим більше варіантів ви використовуєте у вправі, тим краще. Починайте з більш простої схеми, в яку потрібно підставляти тільки одне слово. Поступово ускладнюйте її, збільшуючи число підставляється слів. У прикладі, наведеному вище, ви можете почати з схеми:

Do ___ learn English?

Тоді для підстановки замість пропуску підійдуть слова: I, they, we, students, schoolboys і т.п.

Як трохи більш ускладненою схеми можна взяти:

Do ___ ___ English?

Тоді замість першого пропущеного слова можна підставляти слова, наведені вище, а замість другого такі слова, як:

Learn, know, like і т.п.

Використовувати такі схеми з можливими підстановками потрібно якнайчастіше. Як тільки ви зустрічаєтеся з правилом або виразом, розуміння або вживання якого представляє для вас деякі труднощі, застосовуйте С4. Використовуйте при цьому наявний у вас запас слів для побудови конкретних прикладів і вимовляєте виходять фрази вголос.

C5 - ґрунтовне з'ясування граматичних правил з використанням докладного хорошого підручника граматики.

Метою С5 є вдосконалення знання мови на тому рівні його засвоєння, коли ви вже практично вільно користуєтеся їм для спілкування, добре розумієте розмовну мову і можете читати книги, розуміючи їх зміст без словника і перекладу. Для С5 найкраще використовувати повний курс граматики з грунтовними численними прикладами у вигляді іноземного тексту і перекладу цих прикладів на рідну мову. Незважаючи на те, що, застосовуючи С5, ви вже досить добре знаєте мову, переклад прикладів на рідну мову корисний, так як вашим завданням в С5 є докладне з'ясування граматичних правил, а також можливих умов і особливостей їх застосування зі всіма обмеженнями і тонкощами їх практичного використання.

С6 - виконання вправ з ключами.

Метою С6 є вдосконалення ваших знань структури, що вивчається і досягнення швидкого безпомилкового використання граматичних правил і форм мови, а також виявлення можливих прогалин у знанні цих правил і виправлення можливих помилок вживання іноземної мови. Для виконання С6 необхідний підручник з текстами вправ, в яких пропущені окремі слова, закінчення слів, окремі букви і т.п. У підручнику повинні бути відповіді до вправ (ключ) для самоконтролю. Виконувати такі вправи потрібно, як правило, усно, записуючи тільки відповіді для подальшої звірки їх з ключем. У тих випадках, коли вам важко у виборі правильної відповіді або помилилися, необхідно відзначити рискою на полях місце, де ви зробили помилку або тих, хто вагався. На інший день потрібно ці пункти вправ обов'язково повторити. Якщо здійснюються помилки носять систематичний характер - схожі один на одного, підпадають під якесь одне правило, необхідно це правило добре вивчити і потім виконати вправи, в яких ви робили помилки, ще раз. Можливо, також буде корисним використовувати для засвоєння цього правила прийом С4 - вправи з заданими формами.

При використанні С6 дуже важливий зворотний зв'язок, що отримується з порівняння ваших відповідей з ключем. Застосовувати С6 потрібно тоді, коли ви досить добре знаєте мову. Труднощі вправ повинна відповідати вашому рівню знання мови. Якщо при виконанні вправ більш ніж в половині випадків ваші відповіді неправильні або вам важко у відповідях, значить, цю вправу робити ще рано. Пошукайте більш прості вправи з ключем або відкладіть прийом С6 на більш пізній термін.

Р - прийоми для швидкого просування в сприйнятті і вживанні розмовної мови.

Прийоми Р призначені для розширення діапазону сприйняття іноземної мови як щодо її труднощі, так і різноманітності її звучання. Слухаючи на початковій стадії вивчення мови лише лінгафонний курс, ви звикаєте до звучання голосу одного, двох, трьох дикторів. Їх вимова, характерна манера мови, очевидно, не може охопити всіх можливих варіантів звучання мови, що вивчається. На початковій стадії навчання це спрощує сприйняття іноземної мови. Однак, освоївши звучання і звикнувши до вимови лінгафонного курсу, вам потрібно урізноманітнити сприйняття іноземної мови. Потрібно освоїти варіанти звучання і вимови, в рамках яких мова звучить правильно, зрозумілий і добре сприймається людьми, що говорять на цій мові. Для цього потрібно урізноманітнити репертуар прослуховує вами текстів.

P1 - запис на магнітофон і багаторазове прослуховування простих передач іноземних радіостанцій.

Деякі іноземні радіостанції присвячують певний час передачам простих текстів на своїй мові. Так, уроки французької мови передає РТФ - французьке радіо. Голос Америки передає спеціальну передачу Voice of America in Special English - Голос Америки на спеціальному англійською. У цій передачі диктор читає текст повільно, і набір використовуваних слів дуже обмежений. Теми передач цієї станції - останні вісті, історія США, новини науки і техніки та ін. Австрійське радіо передає останні вісті на різних мовах, причому текст читається досить повільно.

Варто присвятити час налаштування приймача на подібні станції і пошуку передач, які відповідають за своєю складністю вашому рівню знання мови. Ловити іноземні станції найкраще на коротких хвилях. У темну пору доби - в діапазонах - 49 м і 41 м, в світле в діапазонах 16 м і 19 м. У перехідні годинник від світлого до темного часу і, навпаки, ловити станції потрібно в діапазонах 25 м і 31 м. Вночі можна також використовувати діапазон середніх хвиль. Зазвичай передача починається разом з початком наступної години або іноді в середині години. Тому в цей час протягом двох - трьох днів, а краще протягом тижня потрібно повертати ручку приймача в відповідних часу доби діапазонах і пошукати потрібну станцію. Якщо ви спіймали знайому іноземну мову і хоча б трохи її розумієте, починайте слухати. Записуйте її також на магнітофон для того, щоб пізніше прослухати кілька разів. Після другого, третього прослуховування ви зрозумієте набагато більше, ніж після першого. Не потрібно намагатися зрозуміти абсолютно все. Якщо після 2 - 3-х прослуховувань залишилися незрозумілі слова і фрази, які залишаються незрозумілими, незважаючи на все ваше старання, не потрібно витрачати додаткових зусиль. Записуйте наступну передачу і слухайте її знову два-три рази. Можливо, що після двох-трьох тижнів таких занять ви повернетеся до передачам, записаним раніше, і ніяких труднощів в розумінні їх не зустрінете. Просуватися в знанні мови потрібно легко і швидко.

Р2 - одноразове прослуховування передач іноземних радіостанцій.

Досить скоро ви досягнете такого рівня зяяння мови, коли ви будете досить вільно розуміти 70-80% прослуханого тексту. Це означає, що в середньому 4 фрази з 5 будуть вам зрозумілі. В цьому випадку ви зможете обмежитися одноразовим прослуховуванням передачі і не витрачати часу на її запис на магнітофон і повторне прослуховування. Ви зможете поєднати прослуховування останніх новин, переданих на іноземній мові, наприклад, з зарядкою, голінням або іншим якимось звичайним, що не вимагає особливої ??уваги справою.

Застосовуючи Р2, потрібно урізноманітнити передачі - слухати різні радіостанції, звикати до голосу та вимови різних дикторів. Незабаром ви почнете легко розрізняти вимову людей, для яких досліджуваний вами мова є рідною і людей іншої національності, які говорять цією мовою. Вивчаючи англійську мову і слухаючи передачі англійської радіостанції Бі-Бі-Сі і американської - Голос Америки, ви будете розрізняти ці радіостанції після кількох сказаних слів і освоїте сприйняття обох різновидів англійської мови.

РЗ - тренування і корекція вимови на просунутих стадіях знання мови.

Записану з приймача іноземну мову можна використовувати для тренування і поліпшення своєї вимови. Для цього робіть так само, як і при використанні для цієї мети лінгафонного курсу. Спочатку прослухайте записаний з радіоприймача текст 2-4 рази. Навчіться його повторювати слідом за диктором. Виберіть деякі фрази для тренування вимови. Зітріть запис в проміжках між обраними фразами. Проміжки повинні бути достатніми, щоб ви могли не поспішаючи записати в них своє повторення обраних фраз. Запишіть своє повторення обраних фраз. Прослухайте уважно, знайдіть помилки у вимові, в інтонації, якщо вони є. Запишіть свій голос ще раз, виправляючи помилки. Повторіть всю цю процедуру ще і ще раз, поки не отримаєте задовольняє вас результат. Через два-три дні використовуйте ще раз ту ж запис диктора зі зробленими вами проміжками між фразами, але тепер вимовляєте обрані фрази чи не після диктора, а перед ним. Після багаторазового використання одного і того ж тексту для повторення обраних фраз ви їх добре запам'ятайте і проголошення їх перед диктором не складе труднощів. Якщо все ж деякі труднощі виникають, можна записати ці фрази, включаючи на магнітофоні послідовно запис окремих слів. У прийомі Р3 - ваша основна мета полягає в тренуванні вимови, уточнення його і виправленні можливих помилок. Зазвичай дві-три тижні такого тренування дозволяють істотно поліпшити вимову і часто зробити його бездоганним. Час від часу, через місяць - два, цей прийом потрібно повторювати, щоб перевірити, чи не з'явилися будь-які збої в вимові, чи не потрібно щось в ньому підправити.

Р4 - тренування в сприйнятті живої розмовної мови.

Для того щоб слухати природну живу розмовну мову, можна використовувати перегляд фільмів на іноземній мові, іноземні телевізійні передачі, а також деякі передачі іноземних радіостанцій, в яких транслюються театральні постановки, інсценівки оповідань і т.п. Корисно почати застосування Р4 з прослуховування радіо або телевізійних передач, тому що їх можна записати на магнітофон і прослуховувати багаторазово. Однак незабаром ви відчуєте, що добре сприймаєте смисл при першому ж прослуховуванні передачі і прослуховувати її другий і третій раз стане нецікаво. Тоді переходьте до фільмів, телепередач і т.п. Незабаром ви звикнете до сприйняття іноземної мови і будете забувати, що сприймаєте іноземну мову, а не рідну.

P5 - спілкування з іноземцями.

Цей прийом потрібно активно використовувати можливо раніше і можливо частіше при першій же можливості. Пройшовши лінгафонний курс, тобто через два-три місяці після початку вивчення мови, ви будете в змозі активно спілкуватися з іноземцями, тобто пояснити їм ваші бажання і зрозуміти, що потрібно їм. Деяким людям необхідно перейти певний бар'єр, щоб почати реальне спілкування іноземною мовою. Найчастіше такий бар'єр буде виникати у тих людей, які вчили цей іноземну мову в школі і пам'ятають, як важко їм доводилося згадувати і будувати окремі фрази. На щастя, метод наминаючи дозволяє такий бар'єр легко подолати. Постійне тренування в вимові іноземних фраз, тренування в уявних ситуаціях і інші прийоми приведуть до того, що фрази, потрібні для реального спілкування, прийдуть в потрібні моменти автоматично.

Для подолання бар'єру знадобиться тільки створення або виникнення відповідної ситуації, коли ви залишитеся з іноземцем або іноземкою один на один і змушені будете заговорити. Тоді ви переконаєтеся, що, виявляється, для вас не буде в цьому нічого складного. Іноземці будуть розуміти те, що ви їм будете говорити, і, найголовніше, ви, звикнувши до іноземної мови, будете легко сприймати те, що вони говорять вам. Реальне спілкування на досліджуваному іноземною мовою потрібно практикувати можливо частіше, так як саме в такому спілкуванні мову виконує свою головну функцію. При цьому в мозку формуються найбільш важливі зв'язки, завдяки яким іноземна мова міцно запам'ятовується і стає активним інструментом мислення і спілкування.

Про Правила вибору і чергування прийомів

У цьому розділі розглянемо правила, дотримання яких дозволить в кожному конкретному випадку вибрати оптимальний шлях вивчення мови з урахуванням його труднощі для вас, наявності часу, а також ваших індивідуальних особливостей (особливостей вашої пам'яті і ін.). Правильний вибір програми вивчення іноземної мови надзвичайно важливий для успішного і швидкого просування в його освоєнні. Тому поставтеся з особливою увагою до цього розділу книги.

У наступному розділі наведена приблизна конкретна програма вивчення мови. Якщо ви починаєте його вивчати з нульового рівня, то перші 2-3 заняття потрібно проводити в точності за цією програмою. Але потім, майже напевно, програму потрібно буде хоча б трохи змінювати, збільшуючи або зменшуючи обсяг матеріалу, що вивчається за одне заняття. На наступних стадіях вивчення мови ви також будете самі змінювати і вибирати прийоми, використовувані під час занять.

Навіщо потрібно змінювати програму? Чому не можна вибрати деяку програму середньої складності, слідуючи якій кожна людина могла б просуватися у вивченні мови в середньому темпі?

Насправді такими середніми програмами є всі традиційно використовуються програми в школах, інститутах, на курсах іноземних мов, оскільки вони розраховані на їх використання цілою групою людей.

Очевидно, що середні програми повинні бути розраховані на рівень деякого середнього людини. Однак фактично такий середній людина не існує. Кожна людина відрізняється своїми неповторними індивідуальними особливостями, і, отже, найкращим способом вибору програми в кожному конкретному випадку є її індивідуалізація - пристосування до індивідуальних особливостей і можливостей людини, який вивчає мову.

У розділі 3 ми вже розглядали деякі індивідуальні особливості, врахування яких необхідне для вибору оптимальної програми. Найважливішими з них є: індивідуальні властивості пам'яті, звичка до регулярної роботи, початковий рівень знання мови, знання інших іноземних мов, наявність часу, яке може бути присвячено занять. Вибір конкретної програми може також залежати від того, яку іноземну мову вивчається, від його труднощі для конкретної людини.

У наведених нижче правилах всі ці, а також, можливо, і інші індивідуальні особливості при виборі програми враховуються дуже просто. При цьому ми не намагаємося аналізувати і враховувати кожну таку особливість окремо - це було б занадто обтяжливо.

Ми враховуємо результат заняття - чи було воно успішним або занадто важким, Залежно від результату, від суб'єктивної його оцінки займається сам вибирає обсяг матеріалу для наступного заняття, а також в певних випадках і його зміст.

Для того щоб зробити накладення правил, що визначають зміну програми, більш наочним, виділимо в засвоєнні мови кілька аспектів і в кожному з них послідовні стадії просування.

Аспект 1. Сприйняття і розуміння іноземної мови.

Послідовні стадії:

а) Розрізнення окремих слів і фраз іноземної мови.

б) Сприйняття і розуміння на слух початкової частини лінгафонного курсу.

в) Розуміння на слух будь-якій частині лінгафонного курсу.

г) Розуміння 70-80% легких передач іноземних радіостанцій типу останніх новин.

д) Добре розуміння мови іноземців.

е) Вільне розуміння різноманітної розмовної мови, включаючи кіно, театр, телепередачі і т.д.

Аспект 2. Розмова на іноземній мові.

Послідовні стадії:

а) Уміння стерпно, без грубих помилок прочитати іноземний текст.

б) Уміння сказати заготовлені заздалегідь фрази у відповідній ситуації.

в) Уміння порозумітися з іноземцями в простій ситуації - дізнатися, як пройти в потрібне місце, що скільки коштує і т.д.

г) Уміння вести бесіду з іноземцями на знайомі теми.

д) Вільне володіння розмовною мовою.

Аспект 3. Читання іноземної літератури.

Послідовні стадії:

а) Розуміння при читанні пройденої частини лінгафонного курсу.

б) Розуміння без словника легких адаптованих книжок, розуміння спеціальних, наприклад технічних текстів.

в) Сприйняття загального сенсу того, про що ви прочитали в одному - двох абзацах художньої книги середньої складності.

г) Читання художньої книги з розумінням її змісту. При такому читанні ви зустрічаєте 2-5 невідомих слів на одній сторінці.

д) Вільне читання художньої літератури.

Наведені вище три аспекти є головними при засвоєнні мови методом наминаючи. Можна також виділити два допоміжних аспекту.

Аспект 4. Словниковий запас.

Послідовні стадії:

а) 500 - 1000 слів.

б) 1000 - 2000 слів.

в) 2000 - 4000 слів.

г) близько 5000 слів

д) більше 5000 слів.

Аспект 5. Практичне знання граматики.

Ми не будемо розшифровувати послідовні стадії в її освоєнні, так як докладний їх аналіз зайняв би надто багато місця. Крім того, в нашому методі заняття граматикою необхідні тільки для просування в зазначених вище трьох основних аспектах. Точно так само і четвертий аспект - оволодіння словниковим запасом ми розглядаємо як наслідок просування в трьох основних. Проте ми виділяємо ці два допоміжних аспекту, так як час від часу вам потрібно буде приділяти їм певну увагу.

Ми повністю залишаємо поза сферою нашої уваги оволодіння листом, для справжнього засвоєння якого необхідно і добре знання граматики, і спеціальна практика в ньому. З моєї точки зору добре володіння листом відноситься до професійного знання іноземної мови. Такої мети в методі наминаючи ми не ставимо, хоча, очевидно, людині, добре оволодів розмовною мовою, легше буде опанувати і письмовою мовою.

Далі розглянемо загальну структуру програми вивчення мови за методом наминаючи. Всю програму розіб'ємо на три рівні.

Цілями програми першого рівня є:

1. Навчитися сприймати на слух і проговорювати тексти початкової частини лінгафонного курсу.

2. Освоїти прийоми роботи з лінгафонних курсом Л1 - Л12.

3. Навчитися коригувати програму в залежності від її успішності і труднощі - вибирати обсяг матеріалу прохідного за одне заняття так, щоб програма була оптимальною.

Програма другого рівня спрямована на досягнення наступних цілей:

1. Закінчити вивчення лінгафонного курсу (прийоми Л1 - Л12).

2. Добре освоїти вимова (Л10 - Л11).

3. Освоїти просту розмовну мову (Л12).

4. Прочитати 10-15 адаптованих книжок (К1) і навчитися легко сприймати їх зміст без словника.

5. Ознайомитись з основними граматичними структурами (С2) і навчитися користуватися підручником трамматікі як довідковим посібником.

6. Навчитися чергувати прийоми так, щоб зберігався постійний інтерес до занять і почуття швидкого просування, а також щоб освоєння мови йшло поступово в трьох найважливіших його аспектах.

Цілями програми третього рівня є:

1. Навчитися чути і розуміти швидку іноземну мову, переходячи послідовно від прийому Р1 до Р2, потім до Р3 і до Р4.

2. Навчитися вільно спілкуватися з іноземцями (Р5).

3. Навчитися вільно читати літературу іноземною мовою, перейшовши від К2 до К3, і потім до К4.

Програма кожного рівня розбивається на етапи. На кожному окремому етапі здійснюється вибір тривалості занять і послідовності застосування конкретних прийомів для кожного заняття. Програма окремого етапу спрямована, як правило, на вдосконалення якогось одного або двох аспектів знання мови. Окремі етапи можуть бути переважно орієнтовані на освоєння таких аспектів знання мови: сприйняття розмовної мови, розмова на мові, що вивчається, правильну вимову, придбання словникового запасу, розуміння і оволодіння граматикою і структурою мови, правильна розмовна мова, читання літератури іноземною мовою.

Програма етапів першого рівня детально представлена ??в розділі 7. Перебуваючи на першому рівні, ви будете коригувати тільки обсяг досліджуваного на одному занятті матеріалу. Робити це потрібно згідно наступним правилом.

Правило 1. Вибір обсягу матеріалу, що вивчається на наступному занятті.

При проходженні програми першого рівня після кожного заняття підводиться його підсумок. Якщо програма заняття виконана повністю за час, призначене для заняття, і якщо виконання її проходило легко, впевнено і супроводжувалося почуттям задоволення або ще краще задоволення, то обсяг матеріалу, пройденого на даному занятті, був оптимальним і змінювати його на наступному занятті не потрібно.

Якщо заняття пройшло дуже легко і ви вклалися в менший час, ніж те, яке для нього призначалося, або якщо багаторазове повторення одних і тих же прийомів здалося вам нудним і для достатнього освоєння досліджуваних текстів можна було обмежитися меншим числом їх повторень, необхідно збільшити на 30 -50% обсяг матеріалу, який повинен бути вивчений на наступному занятті.

Якщо ви не вклалися в намічений час заняття або виконувати програму було важко, і добре було б збільшити число повторень одних і тих же прийомів, то в програмі наступного заняття необхідно зменшити на 20-30% обсяг досліджуваного матеріалу.

Застосувавши кілька разів в послідовних заняттях правило 1 при вивченні програми першого рівня, ви визначите приблизно той обсяг матеріалу, який найкраще відповідає вашим можливостям на певному етапі програми.

Надалі, перебуваючи на другому і третьому рівні, ви будете самі вибирати не тільки обсяг матеріалу, що вивчається на одному занятті, а й прийоми, застосування яких на черговому етапі програми забезпечить ваше оптимальне поступ у вивченні мови. Як вже було сказано раніше, кожен етап програми присвячений, як правило, вивчення будь-яких двох аспектів знання мови, і, отже, на ньому повинні застосовуватися прийоми, які відповідають цим критеріям. Міняти прийоми і переходити від одного етапу до наступного потрібно, керуючись таким правилом.

Правило 2. Вибір прийомів наступного етапу.

При переході від одного етапу до наступного потрібно вибирати прийоми так, щоб просування йшло більш-менш рівномірно у всіх виділених аспектах знання мови. Якщо ви відчуваєте, що сприйняття на слух у вас просунулося дуже добре, а розмовна мова відстає, присвятіть основна увага на наступному етапі прийомам з розвитку розмовної мови (Л12). Якщо у вас виникають питання про структуру фраз, якщо ви не впевнені в правильному вживанні дієслів, прийменників або якихось форм мови, застосуєте прийоми вивчення граматики (Р2, Р4).

Крім забезпечення рівномірного просування в основних аспектах знання мови при виборі прийомів наступного етапу необхідно враховувати також ваше бажання займатися тим чи іншим прийомом. Якщо ви довго застосовували один і той же прийом, може наступити деяке насичення цією формою занять. Просто кажучи, він може вам тимчасово набриднути.

У цьому випадку потрібно рішуче переходити до наступного етапу програми, змінивши "обридлий" прийом на інший або істотно скоротивши час, посвячене цього прийому, і включивши інші прийоми в заняття.

Наступне, третє, правило необхідно використовувати тим людям, які знають в якійсь мірі мова і хотіли б почати заняття з відповідного їх знання рівня.

Правило 3. Визначення рівня знання мови.

Простий спосіб визначення свого рівня знання мови полягає в наступному.

Ви вибираєте орієнтовно прийоми програми першого або другого рівня і починаєте їх виконувати. Якщо виявляється, що виконання цих прийомів для вас дуже легко і ви не відчуваєте істотного просування в знанні мови при їх виконанні, перейдіть до більш важким прийомам. Якщо, навпаки, використані прийоми виявляються занадто важкими і ви не можете, користуючись ними, пройти середній обсяг матеріалу в прийнятний час, виберіть більш легкі прийоми.

При виборі прийомів для першої проби можна використовувати наведені вище послідовні стадії у вивченні кожного з основних аспектів мови. Визначте орієнтовно, на якій стадії ви знаходитеся в кожному з основних аспектів знання мови, і виберіть відповідні цим стадіям прийоми подальшого просування. Послідовно застосовуючи метод проб, ви знайдете той рівень і етап програми, який відповідає вашому початкового рівня знання мови.

Пояснимо сказане прикладами.

Припустимо, ви трохи розумієте розмовну мову, можете вимовляти деякі фрази і читаєте іноземною мовою прості тексти. Ви пробуєте розпочати вивчення мови з другого рівня. Включаєте лінгафонний курс десь в його середині або трохи ближче до початку, починаєте слухати і майже нічого не сприймаєте. Далі, спробувавши повторювати текст за диктором, ви опиняєтеся в дуже важкій ситуації, коли в кращому випадку вам вдається повторити тільки окремі слова. Ясно, що в цьому випадку вам потрібно почати з одного з етапів першого рівня. Якого? - Встановіть методом подальших проб.

Розглянемо інший варіант. Як і в першому випадку, ви спробували застосувати прийоми Л до деякої середньої частини лінгафонного курсу і виявилося, що вони виходять у вас легко і майже відразу. Ви добре сприймаєте на слух зміст фраз лінгафонного курсу, можете легко їх повторювати слідом за диктором і перед ним. Якщо до того ж і читання адаптованих книжок у вас не викликає праці і, крім того, деякі знання граматики є, пробуйте наступні етапи другого рівня. Спробуйте слухати більш складну частину лінгафонного курсу або перейдіть до прийомів Р і наступним прийомам К (К2, К3). Діючи таким чином, ви знайдете той рівень програми, який відповідає вашому знанню мови, і почнете займатися за оптимальною для вас програмі, яка забезпечить максимальний прогрес.

Правило 4. Визначення словникового запасу.

Є ще один досить простий спосіб орієнтовного визначення рівня знання мови, а також оцінки вашого просування в ньому. Цей спосіб заснований на наближеною оцінкою вашого словникового запасу

Візьміть словник, що містить приблизно 20 тисяч слів. Відкрийте навмання в різних частинах словника 20 сторінок. Візьміть листок паперу з вирізом в лівому кутку і, прикладаючи його до кожного іноземного слова, наведеним на відкритій сторінці словника, визначте, чи знаєте ви основні значення цього слова. Потім просуньте аркуш паперу далі так, щоб ви побачили переклад слова на рідну мову, і перевірте себе. Пройшовши по всім без винятку словами, наведеними на кожній з 20 сторінок, порахуйте загальне число слів, які ви знаєте. Порахуйте також, скільки всього слів наведено на цих 20 сторінках. Припустимо у вас вийшло, що на 20 сторінках виявилося 100 знайомих вам слів, а всього на цих же сторінках виявилося 800 слів. Поділіть перше число на друге. Тоді вийде, що зі слів, наведених в даному словнику, ви знаєте приблизно 100: 800, тобто 1/8 частина. Якщо в словнику міститься 20 тисяч слів, то орієнтовно ви знаєте 20 X 1/8 = 2,5 тисячі слів. Потрібно сказати, що знання 2,5 тисячі слів - це вже дуже пристойний словниковий запас, і відповідає він досить просунутій стадії знання мови. Якщо вам хочеться визначити ваш словниковий запас точніше, збільште кількість сторінок, що переглядаються до 40-50.

При використанні даного способу не дивуйтеся, якщо отримана цифра здасться вам занадто низькою і нижчою за очікувану. Насправді знання 5-10 тисяч слів є досить рідкісним. Просуваючись у вивченні мови, ви можете час від часу застосовувати правило 4 для оцінки свого прогресу. Можна побудувати графік просування по місяцях. Успішно завершивши програму, ви будете володіти запасом слів в 7-10 тисяч.

7. Орієнтовна програма занять

7.1. Загальна схема програми занять

Для того щоб уявити, скільки часу і на якому матеріалі ви будете займатися, нижче приведена загальна схема етапів трьох рівнів програми вивчення іноземної мови.

Програма першого рівня.

Повторно працюють над матеріалом: перша частина лінгафонного курсу (приблизно 1/3 загального його обсягу).

Тривалість: півтора - два місяці.

Етап Основні прийоми Тривалість етапу

1 Л1 - Л5 2-3 тижні

2 Л1 - Л5, Л6 - Л9 2-3 ??тижні

3 Л1 - Л9, Л10 - Л11 1-2 тижні

4 Л1 - Л11, Л12 1-2 тижні

Програма другого рівня.

Тривалість: 2-4 місяці

Повторно працюють над матеріалом: друга частина лінгафонного курсу, прості адаптовані книжки, іноземні радіопередачі, простий підручник граматики.

Етап Основні прийоми Тривалість етапу

1 Л1 - Л12, С2, С3, С4 2-4 тижні

2 Л1 - Л12, К1 2-4 тижні

3 Л1 - Л12 або Р1, С4 2-4 тижні

4 Л1 - Л12, К1 2-4 тижні

Програма третього рівня

Тривалість: 4 - 6 місяців.

Повторно працюють над матеріалом: Передачі іноземного радіо, адаптовані і художні книги на іноземній мові, повне керівництво по граматиці, збірник вправ з ключем, кінофільми, телепередачі на іноземній мові, спілкування з іноземцями.

Етап Основні прийоми Тривалість етапу

1 Р1, К1 або К2 2-4 тижні

2 Р1, Р5, К2 2-4 тижні

3 С4, С5, Р2, Р3, Р5 3-4 тижні

4 К2, К3, Р2, Р3, Р5 3-4 тижні

5 С5, С6, Р2, Р3, Р5 3-4 тижні

6 Р4, Р5, К4 3-4 тижні

Перш ніж переходити до докладного опису програми, розглянемо деякі умовні позначення, які будуть використовуватися для короткого представлення низки прийомів, застосовуваних на кожному занятті.

При проходженні лінгафонного курсу в ньому необхідно буде виділити наступні один за одним ділянки, які позначимо великими літерами: А, Б, В, Г, Д. і т.д. Питання про те, якої довжини повинні бути ці ділянки, докладно розглянуто нижче при описі програми першого рівня. Відзначимо тільки, що ділянки ці невеликі, значно коротше, ніж тривалість зазвичай виділяється в курсі одного-уроку. Орієнтовно тривалість звучання кожного з виділених ділянок тексту будемо вважати рівною одній хвилині.

На кожному занятті ви, як правило, будете вивчати кілька ділянок тексту, причому кожен з ділянок - за допомогою певного набору прийомів. В описі занять ми будемо виділяти однакові їх частини, які будуються по одному і тому ж плану і містять одні й ті ж набори прийомів. Ці певні набори прийомів, що повторюються від заняття до заняття, але застосовуються до різних ділянок тексту лінгафонного курсу, будемо позначати буквою П з цифрою.

Припустимо, що ви вивчаєте ділянку Б, слухаючи його без книги один раз (прийом Л1), потім з книгою - один раз (Л1), потім розбирає його переклад (Л3) і, нарешті, слухаєте цю ділянку з використанням перекладу, намагаючись сприйняти сенс прослуховується тексту (Л4), причому застосовуєте прийом Л4 2-3 рази. Таку послідовність прийомів, що застосовується до ділянки тексту Б, будемо позначати:

П2: Б - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3).

Основну програму проходження лінгафонного курсу - П4 - будемо позначати наступним чином:

П4: А - (Л1, Л4 - 1-3, Л5); Б - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3); В - (Л1, Л2 - 2-3); Г - (Л1 - 3-5).

Такий запис означає, що на занятті послідовно опрацьовуються уривки тексту А, Б, В і Г. При цьому спочатку для роботи з текстом А використовується один раз прийом Л2, потім від одного до трьох разів прийом Л4 і після цього один раз прийом Л5. Після цього до уривку тексту Б відповідне число раз застосовуються прийоми Л1, Л2, Л3 і Л4, після чого до тексту В застосовуються прийоми Л1 і Л2 і потім до тексту Г 3-5 разів - прийом Л1.

7.2. Детальний опис програми першого рівня.

На виконання програми першого рівня у вас піде від півтора до 2-х місяців, якщо ви будете займатися 30-40 хвилин в день. Виконуючи її, ви пройдете близько половини лінгафонного курсу, добре освоїте всі прийоми роботи з ним і почнете потроху говорити на досліджуваному іноземною мовою. Ви також почнете читати легкі адаптовані книжки.

Крім того, при виконанні цієї програми ви повинні навчитися самоконтролю, навчитися оцінювати свої успіхи і пристосовувати програму занять до своїх індивідуальних особливостей. Перші два-три заняття проводите в точності так, як вони викладені в книзі, а починаючи з третього-четвертого заняття можна змінювати обсяг прохідного за одне заняття матеріалу і число повторень його в залежності від ваших успіхів.

Найважливішим завданням програми першого рівня є вироблення нового ставлення до занять іноземною мовою. Якщо у вас після закінчення школи склалося переконання, що вам складно вивчити іноземну мову або, ще гірше, що у вас немає здібностей до його вивчення, то таке переконання повинно змінитися ясним відчуттям, що ви швидко і легко просувається і досягаєте успіхів. У вас повинна з'явитися звичка займатися мовою кожен день. Крім того, ви навчитеся оцінювати емоційний фон, свій настрій в процесі занять. Відчуття успіху, результативності вашої роботи має обов'язково супроводжувати ваші зусилля.

Етап 1.

Заняття 1.

Перша частина першого заняття тривалістю 7-10 хвилин присвячується прослуховування початкової частини лінгафонного курсу без книги (прийом Л1). Мета такого одноразового прослуховування уривка тексту, що включає близько 700-1000 слів, полягає в першому знайомстві зі звучанням нового для вас іноземної мови.

При першому прослуховуванні відзначте в книзі ділянки прослуховується тексту, які ви почуєте в першу хвилину, у другу хвилину і т.д. до 7-ї хвилини включно. Відмітки в тексті потрібно ставити в місцях закінчення чергового абзацу приблизно в тому місці, яке відповідає початку наступної хвилини. Таким чином ви виділите послідовні уривки тексту, які ми позначимо А, Б, В, Г, Д, Е, Ж. Надалі величину кожного з уривків тексту ми будемо вимірювати його тривалістю, тобто в хвилинах або секундах. Середня тривалість кожного із зазначених уривків тексту А, Б, В і т.д. дорівнює, таким чином, одній хвилині.

Другу частину першого заняття тривалістю 5-8 хвилин присвятіть багаторазового прослуховування тексту А. Слухати його потрібно без книги (знову прийом Л1) три - п'ять разів, а точніше, до тих пір, поки ви не почнете розрізняти окремі слова і фрази. Якщо ви їх почули - значить домоглися першого успіху.

Заняття 2.

Прослухайте ще один-два рази текст А без книги (Л1). Потім прослухайте цей же текст 2-3 рази з дослідженням його по книзі (прийом Л2). Постарайтеся при цьому уточнити виділення окремих слів і фраз у відповідності з їх написанням в книзі, вслухайтеся в проголошення окремих звуків.

Потім перейдіть до наступного уривку тексту - Б і прослухайте його 3-5 разів без книги (Л1) так само, як ви це робили з текстом А на попередньому занятті. На все друге заняття у вас піде від п'ятнадцяти до двадцяти хвилин.

Застосовану на цьому занятті програму можна визначити таким чином:

П1: А - (Л1, Л2 - 2-3); Б - (Л1 - 3-5).

Після другого заняття оціните ступінь його труднощі для вас. Якщо виявилося, що ви добре справляєтеся з завданнями заняття - чуєте слова і фрази, легко простежуєте їх по тексту при меншій кількості повторень, ніж це зазначено в програмі П1, збільште до півтора-двох хвилин обсяг тексту В, який ви будете слухати на наступному занятті . Якщо, навпаки, виявилося, що вам важко простежувати текст А по книзі або ви насилу розрізняєте слова і фрази в тексті Б навіть після п'яти його прослуховувань, зменшіть обсяг тексту В в наступному занятті до його тривалості в 30-40 секунд. Потрібно відзначити, що труднощі тексту може залежати не тільки від лінгафонного курсу і ваших індивідуальних особливостей, але і від мови, яку ви вивчаєте. Тому, не вагаючись, змінюйте в разі потреби обсяг тексту, що вивчається на одному занятті.

Заняття 3.

Заняття починається з одноразового прослуховування тексту А без книги (Л1), потім також один раз цей текст потрібно прослухати з дослідженням по книзі (Л2) і потім ви повинні розібрати зміст тексту А (прийом Л3), користуючись порядковим його перекладом на рідну мову, підказкою людини, яка знає, що вивчається вами мову, або, в крайньому випадку, словником. Мета цього прийому - з'ясувати зміст тексту А. Якщо у вас немає порядкового перекладу, то потрібно його записати. Далі прослухайте текст А два - три рази з одночасним дослідженням його перекладу на рідну мову (прийом Л4). Мета - освоїти сприйняття сенсу прослуховує фраз.

Цю частину програми третього заняття можна записати в такий спосіб:

П2: А - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3).

Далі на третьому занятті застосовується програма П1 до текстів Б і В замість текстів А і Б відповідно:

П1: Б - (Л1, Л2 - 2-3); В - (Л1 - 3-5).

Після третього заняття знову оціните свої успіхи і час, витрачений на заняття. Якщо були труднощі з розумінням тексту, коли ви застосовували Л4, або, якщо вам довелося займатися більше 30 хвилин, скоротіть обсяг тексту Г, який ви будете проходити на четвертому занятті до його тривалості в 30-40 секунд (якщо ви цього не зробили на попередньому занятті). І, навпаки, - якщо всю програму ви встигли пройти швидше, ніж за 20 хвилин, збільште тривалість тексту, який ви пройдете в наступний раз, до півтора - двох хвилин.

Заняття 4.

Почніть заняття з одноразового прослуховування уривка А з дослідженням з іноземної тексту (Л2). Постарайтеся згадати зміст хоча б частини фраз. Потім застосуйте до цього ж уривку А прийом Л4 від одного до трьох разів, а точніше, прослухайте його з дослідженням по переводу стільки раз, скільки вам знадобиться, поки ви не будете впевнені, що зміст кожної фрази вам ясний. Потім прослухайте текст А без книги і без перекладу (прийом Л5). Якщо ви виконували акуратно все попередні прийоми програми, то тепер ви будете добре розрізняти всі фрази і розуміти їх зміст.

Цю частину програми четвертого заняття позначимо:

П3: А - (Л2, Л4 - 1-3, Л5).

Потім перейдіть до програми П2 для тексту Б:

П2: Б - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3);

і потім до програми П1 для текстів В і Г:

П1: У - (Л1, Л2 - 2-3); Г - (Л1 - 3-5).

Повну програму заняття 4 (складену з П3, П2, і П1) можна представити так:

П4: А - (Л2, Л4 - 1-3, Л5); Б - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3); В - (Л1, Л2 - 2-3); Г - (Л1 - 3-5).

Таку програму будемо позначати коротко П4 (А, Б, В, Г), маючи на увазі, що вона застосовується до ділянок тексту А, Б, В, Г.

Як і в попередніх заняттях, оцініть успішність вашого просування, труднощі заняття і час, протягом якого ви виконували програму заняття. Нормальне час для четвертого заняття складає 40 хвилин. Подкорректируйте обсяг матеріалу, який ви будете вивчати на наступному занятті, якщо ви витратили на заняття більше 45-50 хвилин або менше 30-35.

Заняття 5, 6, 7.

Наступні три заняття першого етапу програми проходять за тією ж програмою П4, що і заняття 4, з підключенням наступних ділянок тексту лінгафонного курсу: Д, Е, Ж.

Вийдуть програми: для п'ятого заняття - П4 (Б, В, Г, Д), для шостого - П4 (В, Г, Д, Е) і для сьомого - П4 (Г, Д, Е, Ж).

Етап 2.

Якщо ви успішно завершили перший етап програми занять, то ви повинні відчути, що виконувати прийоми Л1 і Л2, тобто освоювати звучання нових текстів, вам стає все легше і легше. Тому вам вже не потрібно повторювати нові тексти по п'ять разів, як ви це робили спочатку, а досить одного - двох повторень для того, щоб навчитися чути і розрізняти слова і фрази нового тексту. Можливо, також ви вже подовжили ділянки текстів, прохідних за одне заняття. У цьому випадку на другому етапі вам знову потрібно буде повернутися до більш коротким ділянкам тексту, так як на другому етапі ви будете освоювати нові прийоми роботи.

Заняття 8.

Як і на першому занятті, прослухайте протягом 7-10 хвилин наступний новий уривок лінгафонного курсу без книги (прийом Л1) і розмітьте його на ділянки, що відповідають їх тривалості в одну хвилину (або коротші, якщо вам було важко працювати з ділянками тривалістю в одну хвилину на першому етапі). Ви, таким чином, виділіть ділянки тексту З, І, К і т.д.

Друга частина восьмого заняття і наступних занять буде присвячена освоєнню цих ділянок тексту за допомогою тієї ж програми, якою ви користувалися на попередніх заняттях, тобто за допомогою програми П4. При цьому на цю другу частину занять у вас повинно йти близько 20 хвилин. Якщо доводиться займатися цією частиною програми довше 20 хвилин, зменшіть ділянки текстів З, І, К і т.д.

Заняття 9.

Перша частина заняття 9 присвячується освоєння нових для вас прийомів Л6-Л9 - прийомів промовляння ділянок текстів, пройдених раніше. Для освоєння цих прийомів потрібно виділити менші ділянки тексту, ніж ті, які ви використовували на першому етапі. Тому розбийте виділені раніше і вже пройдені за програмою П4 тексти А, Б, В і т.д. на дві - три частини кожен. Якщо ви розбили текст А на три частини, позначимо їх: А1, А2, A3.

Прослухайте ще раз текст А1 спочатку з книгою (Л2), а потім без книги (Л5). Потім використовуйте для тексту А1 прийом Л6 - включіть магнітофон і намагайтеся повторювати кожне слово слідом за диктором. Якщо у вас відразу це вийшло - прекрасно! Повторіть ще один - два рази прийом Л6. Можливо, також збільште обсяг тексту А1.

Якщо повторення виходить з працею, якщо ви не встигаєте повторювати кожну фразу, виберіть з тексту А1 для повторення всього 2-3 окремі і найбільш легкі для вас фрази. Вимовте їх спочатку повільно без диктора по книзі. Потім намагайтеся повторити за диктором тільки ці фрази. Почавши з окремих фраз, ви поступово перейдете до промовляння всього тексту А1.

Не потрібно намагатися відтворювати при вимові текст абсолютно правильно. Це вміння прийде пізніше. Ваше завдання на даному етапі - вимовити фрази тексту так, як ви їх чуєте, хоча б трохи схоже на те, як їх вимовляє диктор.

Після освоєння промовляння тексту А1 (або хоча б кількох фраз цього тексту) переходите до програми П4 для наступних ділянок тексту.

Заняття 10.

Перша частина заняття присвячується подальшого освоєння промовляння пройдених раніше текстів. Якщо у вас були труднощі з промовляння всього тексту А1 на попередньому занятті, спробуйте ще раз програму першої частини попереднього заняття. Потім переходите до програми заняття 10.

Якщо у вас добре вийшло промовляння тексту А1 на попередньому занятті, повторіть ще один - два рази Л6 для тексту А1. Потім потрібно навчитися промовляти цей же текст слідом за диктором без книги (прийом Л7).

Повторіть Л7 для тексту А1 два-три рази, потім виконайте Л6 два - три рази для тексту А2 і з цим же текстом Л7 два-чотири рази. Після цього переходите до другої частини заняття - програмі П4 для освоєння наступних ділянок тексту лінгафонного курсу.

Таким чином, програма заняття 10 виглядає наступним чином: А1 - (Л7 -2-3); А2 - (Л6 - 1-2, Л7 - 2-4); П4 (З, Ж, І, К).

Заняття 11.

Почніть заняття з одноразового застосування прийому Л7 для тексту А1. Потім використовуйте для роботи з цим же текстом прийом Л8 - промовляти його два-три рази по книзі з іноземним текстом, але без прослуховування. Після цього промовляти текст А1 з прослуховуванням його і з використанням іноземного тексту книги, але з випередженням диктора (прийом Л9).

Після успішного освоєння Л9 для тексту А1 перейдіть до тексту А2 і виконайте з ним те ж, що ви робили з текстом А1 на попередньому занятті, тобто Л6 - один-два рази і потім Л7 два-три рази. Перейдіть тепер до наступної ділянки тексту для освоєння його промовляння - до A3 і виконайте з ним те, що ви робили з текстом A1 на занятті 9, тобто Л2 - один раз, потім Л5 один раз і потім Л6 - два-три рази.

Вийде наступна програма освоєння промовляння послідовних ділянок тексту:

П5: А1 - (Л7, Л8 - 2-3, Л9); А2 - (Л6 - 1-2, Л7 - 2-3); А3 - (Л2, Л5, Л6 -3-5);

або коротко:

П5 (А1, А2, А3),

На наступних заняттях в першій їх частини ця ж програма буде застосовуватися до наступних ділянках тексту - і т.д. Очевидно, що тривалість цих ділянок вам потрібно буде скоригувати відповідно до вашими успіхами або труднощами.

Друга частина заняття 11 - програма П4 для наступних ділянок лінгафонного курсу - П4 (Ж, І, К, Л).

Заняття 12 - 21.

Ці заняття будуються за схемою заняття 11, тобто за програмами П5 і П4, з включенням в кожну з них відповідних наступних ділянок тексту: в програму П5 - ділянок Б1, Б2 і т.д. для освоєння промовляння і в програму П4 ділянок І, К, Л і т.д. для освоєння їх звучання.

Поступово промовляння буде виходити все легше. Число повторень одного і того ж прийому зменшиться до одного-двох разів, і вам потрібно буде збільшити тривалість проговорюється ділянок тексту. Незабаром ви прийдете до тієї ж їх тривалості, яку ви використовуєте в програмі П4, тобто при освоєнні їх звучання і розуміння.

Проходження другої частини заняття - програми П4 - також можна прискорити за рахунок скорочення числа прослуховувань нових текстів, так як тепер для вас ці прийоми повинні бути легкими і ви з ними будете легко справлятися.

Результатом другого етапу має бути успішне оволодіння прийомами Л6 - Л9 - прийомами промовляння прослуханих раніше текстів. Обговорювання має виходити без частих запинок, можливо, не зовсім правильно, але без особливих труднощів.

Етап 3.

Метою третього етапу є корекція вимови вами звуків іноземної мови, освоєння прийомів Л10 і Л11 і подальше просування в освоєнні лінгафонного курсу.

Тривалість занять на третьому етапі залишається колишньою - 30-40 хвилин. Якщо ви знайшли підходящу для вас тривалість прохідних ділянок тексту і заняття проходять з задоволенням, то, можливо, ви відчуваєте бажання збільшити їх тривалість. Можете в цьому випадку займатися 40-60 хвилин, але поки не більше години.

Заняття 22.

Прочитайте розділ фонетичних правил в підручнику або лингафонном курсі або в будь-якому іншому посібнику (прийом C1). Потім прослухайте всю пройдену частину лінгафонного курсу один-два рази і звертайте увагу на звучання слів відповідно до правил, які ви прочитали.

Заняття 23.

Прочитайте ще раз розділ фонетичних правил (С1). Потім прослухайте один раз без книги частина лінгафонного курсу, присвячену звуків мови, що вивчається, - частина, в якій диктор вимовляє окремі слова з чітким виділенням окремих звуків (Л2). Прослухайте 2-3 рази фонетичну частину курсу з книгою, звертаючи особливу увагу на звуки, вимова яких в іноземній мові відрізняється від звуків рідної мови, а також на звуки, відсутні в рідній мові.

Потренуйтеся в проголошенні слідом за диктором слів фонетичної частини курсу (Л6).

Заняття 24.

Почніть з багаторазового (5-10 разів) промовляння слідом за диктором слів зі звуками, що представляють для вас найбільші труднощі у вимові, зі зверненням уваги на дотримання фонетичних правил розміщення елементів мови, тривалостей звуків і т.д.

Після цього перейдіть до виконання вже освоєних програм П5 і П4 для наступних ділянок тексту. При цьому звертайте увагу на звучання слів іноземної мови, що включають важкі звуки цієї мови.

Заняття 25.

Спочатку виконайте програми П4 і П5 занять попереднього етапу для наступних уривків тексту лінгафонного курсу. Потім з пройденої частини лінгафонного курсу виділіть уривок, в якому, на вашу думку, добре представлені фрази, вимова яких здається вам важким і яке вам хотілося б потренувати. Підготуйте запис цього уривка з пропусками (стертими фразами) для вписування в ці місця вашого голосу, який повторює потрібні фрази, як це описано в прийомі Л10. Застосуйте прийом Л10 до підготовленого ділянці тексту, запишіть своє повторення залишилися нестертими фраз, потім прослухайте свій голос і проаналізуйте проголошення вами окремих звуків і цілих фраз. Зверніть увагу на помилки і недоліки в вашому вимові і ще раз прочитайте правила фонетики, що відносяться до найбільш важким для вас звуків, після чого повторіть Л10 ще раз.

Заняття 26.

Повторіть програми П4 і П5 попередніх занять. Повторіть Л10 для виділених вами фраз 2-3 рази, поки запис вашого голосу вас не задовольнить і поки ви не переконаєтеся, що вимовляєте звуки цих фраз приблизно так само, як ви їх чуєте. Потім застосуєте прийом Л11 для запису тексту, опрацьованого за допомогою Л10. При цьому ви будете читати залишені фрази чи не після диктора, а перед ним. Якщо до цього часу ви ще не запам'ятали ці фрази напам'ять, скористайтеся книгою як підказка. Знову прослухайте і проаналізуйте запис власного голосу в порівнянні з голосом диктора. Білі ваше вимова вас не задовольняє, застосовуйте прийоми Л10 і Л11 протягом декількох наступних занять.

Заняття 27.

Повторіть Л11 два - три рази. Прийоми Л10, Л11 в подальшому включайте в заняття по мірі необхідності один раз в дві - три тижні або частіше в тих випадках, коли ви відчуваєте, що вимова якихось звуків або фраз вам не цілком вдається.

Етап 4.

Головною метою етапу є освоєння прийому Л12.

Заняття 28.

Виконайте програми П4 і П5 для наступних ділянок тексту лінгафонного курсу. Далі освоюйте прийом Л12. З пройденої частини лінгафонного курсу виберіть одну - дві - три фрази, які ви навчилися добре вимовляти і які часто вживаються в природних ситуаціях. Такими фразами можуть бути, наприклад, фрази знайомства, питання про те, як кудись пройти, про покупках і т.д. Уявіть собі конкретну ситуацію вживання цих фраз, яка може зустрітися вам на наступний день. Вимовте кілька разів вголос виділені фрази, намагаючись одночасно уявити поруч людей, до яких ви звертаєтеся. На наступний день постарайтеся згадати виділені вами фрази і насправді кілька разів скажіть їх вголос в ситуації, близької до реальної.

Заняття 29-35.

Ці заняття будуються за тим же планом, що і заняття 28. Прийняттю Л12, на цих заняттях особливу увагу. Заняття 29-35 закінчують програму першого рівня вивчення іноземної мови. Займе проходження цієї програми при нормальному середньому темпі просування трохи більше місяця. При цьому ви освоїте всі прийоми роботи з лінгафонних курсом. Підсумком тридцяти п'яти занять повинно бути хороше оволодіння прийомами лінгафонного курсу, стерпне промовляння зустрілися в курсі фраз і, найголовніше, поява феномену, який я називаю - "мова зазвучав". У вас почне спонтанно протягом дня спливати звучання почутих і виголошених вами фраз. Загальне відчуття при цьому має бути таке, що досліджуваний мова стала вам знаком. Почувши на вулиці мова на цій мові, ви відрізните її, зрозумівши, що люди говорять на знайомому вам мовою. Можливо, ви також розрізните окремі слова і фрази. При достатньому часі на одне заняття - 30-40 хвилин і швидкому просуванні ви пройдете близько третьої частини лінгафонного курсу середнього обсягу. Крім того, ви освоїте правило коригування програми занять і зможете самі змінювати обсяг матеріалу, що проходить за одне заняття, в залежності від успішності вашого просування, часу, що витрачається на одне заняття, і ступеня одержуваного від занять задоволення.

Програма першого рівня є дуже важливою, і її потрібно пройти повністю і дуже ретельно. Це пов'язано зі звиканням до нових мовних структур, освітою стійких слухових і моторних слідів пам'яті. Детальне опрацювання програми першого рівня визначить ваше подальше успішне просування. Як вже зазначалося вище, успішне виконання цієї програми змінить вашу установку щодо вивчення іноземної мови. Ви переконаєтеся в тому, що ця мова вам цілком доступний і що вивчати його можна легко і з задоволенням. Однак обов'язково займайтеся і далі кожен день. Правда, тепер можна змінити час, що витрачається на одне заняття. Якщо ви, наприклад, не знаходите 40 хвилин в день і можете займатися, скажімо, тільки 20-25 хвилин, то в цьому випадку зменшіть обсяг нового тексту, що вивчається на одному занятті. Загальну схему занять при цьому не змінюйте.

7.3. Програма другого рівня

Цілями програми другого рівня є: завершення вивчення лінгафонного курсу, освоєння читання адаптованих книжок, доведення знання мови, що вивчається до тієї міри, коли можна впевнено сказати, що він "зазвучав", початкове знайомство з граматикою, а також освоєння уміння пояснюватися на мові, що вивчається у відносно простих ситуаціях.

Програму етапів другого рівня ви будете будувати самі, застосовуючи правила 1 і 2, наведені в попередньому розділі. Вся програма цього рівня буде складатися з чотирьох основних етапів, які потрібно чергувати, керуючись правилом 2. У кожне заняття обов'язково потрібно включати прийоми прослуховування нових текстів - прийоми Л або на останньому етапі також і прийом Р1. Дуже корисним для вашого просування будуть додаткові до основного заняття 7-10 хвилин в день в інший час, які ви будете присвячувати прослуховування пройденої частини лінгафонного курсу або прослуховування простих радіопередач на іноземній мові (P1).

Етап 1.

Основні прийоми Л1-Л12. При цьому застосовуються програми П4 і П5, освоєння вами раніше. На цю частину заняття відводиться 15-20 хвилин.



Попередня   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Принцип 1. Бажання вивчити іноземну мову. | Принцип 2. Відчуття успішності просування в засвоєнні мови. | Принцип 3. Регулярність занять. | Принцип 4. Заняття по методу наминаючи починаються з засвоєння слухових і моторних образів нової мови. | Принцип 5. Смислова структура іноземної мови при навчанні повинна формуватися відносно незалежно від смислової структури рідної мови. | Принцип 6. Іноземна мова - засіб спілкування. | Принцип 7. Урахування індивідуальних особливостей людини, що вивчає іноземну мову. | Засоби і матеріали для вивчення іноземної мови | Л - Прийоми роботи з лінгафонних курсом. |

© 2016-2022  um.co.ua - учбові матеріали та реферати