Головна

Спорт

сторінка 813

Каталог - Спорт на сайті рефератів і навчальних матеріалів um.co.ua


З молока в молочні продукти
ХВОРОБИ РИБ, ВИКЛИКАЮТЬСЯ ГРИБАМИ
Інвазійних хвороб РИБ, НЕБЕЗПЕЧНІ ДЛЯ ЛЮДИНИ
САНІТАРНА ОЦІНКА РИБИ
ВЕРЕСНЯ ХВОРОБИ
Ветсанекспертизи СВІЖОЇ КЛІНІЧНО ЗДОРОВОГО РИБИ
І ДОЗИМЕТРИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
знезараження
ПРАВИЛА ЗАГОТІВЛІ СИРОВИНИ
таврування ШКУР
ПОРОКИ МОЛОКА
Сенчетсо Б. С.
І ІНШИХ ІНГІБІТОРІВ
Санітарно-гігієнічні УМОВИ отримання доброякісного МОЛОКА ТА ЙОГО ЗБЕРІГАННЯ НА ФЕРМІ
Середні показники хімічного складу (%) і щільності молока різних тварин
ФІЗИКО-хімічні властивості МОЛОКА
ЗНАЧЕННЯ Складовою частиною МОЛОКА В ТЕХНОЛОГІЇ ВИРОБНИЦТВА МОЛОЧНИХ ПРОДУКТІВ
БАКТЕРИЦИДНІ властивості МОЛОКА ТА ЇХ ВИКОРИСТАННЯ У ВИРОБНИЦТВІ
Вимоги, пропоновані до молочної посуду та інвентарю
ВИМОГИ ДЕРЖАВНОГО СТАНДАРТУ НА Молоко коров'яче, яке заготовляють В ГОСПОДАРСТВАХ
ВЕТЕРИНАРНО-САНІТАРНА ЕКСПЕРТИЗА СИРІВ
САНІТАРНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ РОСЛИННИХ ПРОДУКТІВ
зернобобових культур
ВЕТЕРИНАРНО-САНІТАРНА ЕКСПЕРТИЗА вершкового масла
СеіченкоБ. С.
Приготування 0,01 н розчину їдкого натрію для визначення граничної кислотності молока
Визначення вологи за допомогою приладу Чижової.
Хімічний склад МОЛОКА
ВЕТЕРИНАРНО-САНІТАРНА ЕКСПЕРТИЗА МОЛОКА І МОЛОЧНИХ ПРОДУКТІВ
ДЕЗІНФЕКЦІЯ ТАРИ
ВИЗНАЧЕННЯ РОЗЧИННОСТІ ЯЄЧНОГО ПОРОШКУ
ВИЗНАЧЕННЯ КИСЛОТНОСТІ
ДЕЗІНФЕКЦІЯ хутряної сировини
ДЕЗІНФЕКЦІЯ шкіряної сировини при чумі, віспі, Інфлюенца, Роже СВИНЕЙ, Инанне КОНЕЙ
ДЕЗІНФЕКЦІЯ шкіряної сировини
ДЕЗІНФЕКЦІЯ ШКУР ПРИ ящур
ЕКСПЕРТИЗА меланжу І ЯЄЧНОГО ПОРОШКУ
ПІДВИЩЕННЯ СТІЙКОСТІ ЯЄЦЬ при зберіганні
Т - навішування меду, м
Визначення цукрового меду. Цукровий (підкормовий, експресний) «мед» виходить в результаті годування бджіл цукровим сиропом. Такий мед є фальсифікатом.
Інвазійних хвороб БДЖІЛ
Лабораторні дослідження МЕДУ
ХАРАКТЕРИСТИКА монофлерного МЕДУ
ВБТСАНЕКСПЕРТІЗА качині та гусячого ЯЄЦЬ
ДЕЗІНФЕКЦІЯ ЯЄЦЬ, ОТРИМАНИХ ВІД ХВОРИХ ПТАХИ
Класифікатор професій за ступенем професійного ризику
Заповнення страхової документації
Об'єкти і суб'єкти страхових відносин
Страхове покриття, комбінації страхових ризиків
Порядок укладення договору страхування та інші умови страхування
Заповнення страхової документації
Завдання № 3.
страхове покриття
Порядок укладення договору страхування та інші умови страхування
Особливості розрахунку страхової премії по продукту
Особливості врегулювання збитків
Особливості розрахунку страхової премії по продукту
Порядок укладення договору страхування та інші умови страхування
Особливості врегулювання збитків
Завдання № 5.
Страхове покриття, комбінації страхових ризиків
Об'єкти і суб'єкти страхових відносин
Завдання № 4.
Заповнення страхової документації
Об'єкти і суб'єкти страхових відносин
Заповнення страхового поліса
Росгосстрах ФОРТУНА
Загальна характеристика продуктової лінійки Росгосстрах ФОРТУНА
Конкурентні переваги продуктової лінійки
Навчальний посібник по продуктовій лінійці
Страхове покриття, комбінації страхових ризиків
Порядок укладення договору страхування та інші умови страхування
Порядок укладення договору страхування та інші умови страхування
Особливості врегулювання збитків
Особливості розрахунку страхової премії по продукту
Страхове покриття, комбінації страхових ризиків
Об'єкти і суб'єкти страхових відносин
Особливості врегулювання збитків
Заповнення страхової документації
Функції змінного головного диспетчера дороги
Локомотивів (ДГТ)
Функції змінного старшого диспетчера по місцевій роботі (ДГМ)
Склад диспетчерського персоналу
Основні функції оперативного управління експлуатаційною роботою на полігоні залізниці
З пасажирських перевезень (ДГЛ)
Функції змінного заступника головного диспетчера дороги (ДГГЗ)
РУ (напрямки, вузла) (ДГЦЛ)
Функції поїзних диспетчерів ділянок і вузлів (ДГЦ, ДГЦУ)
Інформаційне забезпечення основних функцій диспетчерського персоналу РУ ДЦУП
Функції змінного диспетчера по місцевій роботі РУ
Функції змінного локомотивного диспетчера РУ
Склад диспетчерського персоналу РУ
Функції змінного старшого диспетчера РУ (ДГЦС)
Автоматизація функцій управління поїзного диспетчера (приклад)
П.4.1. Призначення автоматизованих робочих місць
П.6.2. Технологічна модель і алгоритм автоматизації функції
П.4.2. Оснащення автоматизованих робочих місць
П.6.1. Аналіз вихідних положень і розробка вимог до автоматизації функції
BRITISH CHARACTER
Final discussion on the text.
My Family
Translate the Russian sentences into English and vice versa. Then reproduce the dialogue in English with your partner.
ORDINAL NUMERALS
форми дієслова
To be going to do something
Prepositions of Time
Match each word in Column A with its meaning in column B.
Answer the questions about yourself.
Match each word in Column A with its meaning in column B.
To be going to do something
Change sentences according to the model.
BRITISH CHARACTER
Translate the Russian sentences into English and vice versa. Then reproduce the dialogue in English with your partner.
To be going to do something
Prepositions of Time
A Your Personality
Match each word in Column A with its meaning in column B.
My Family
Match each word in Column A with its meaning in column B.
Answer the questions about yourself.
Final discussion on the text.
ORDINAL NUMERALS
To be going to do something
Change sentences according to the model.
Prepositions of Time
A Your Personality
форми дієслова
BRITISH CHARACTER
Final discussion on the text.
My Family
Translate the Russian sentences into English and vice versa. Then reproduce the dialogue in English with your partner.
ORDINAL NUMERALS
To be going to do something
Prepositions of Time
Prepositions of Time
ORDINAL NUMERALS
Match each word in Column A with its meaning in column B.
My Family
Final discussion on the text.
Translate the Russian sentences into English and vice versa. Then reproduce the dialogue in English with your partner.
BRITISH CHARACTER
форми дієслова
Ex. 2 Translate into English
Ex.3 Read and translate.
Ex.1 Read and translate.
Ex.4 Read and translate the dialogues.
Ex.1 Translate into English.
Ex.1 Read and translate in English.
Ex.3 Read and translate the text.
Ex.7 Translate into Russian.
Ex.3 Translate into English.
Ex.4 Translate into English
Ex.3 Read and translate the dialogue.
Ex.2 Read and translate.
Ex.5 (Listening 2.7) Listen and translate sentence by sentence.
UNIT 11
Ex.8 Listening (13) Listen to the conversations and write them down.
Ex.2 Read and translate.
Passenger service unit.
Ex.10 Read and translate.
Ex.11 Translate into English
Ex.6 Read and translate.
Ex.3 Read and translate.
Ex.2 Translate the flight numbers into English.
A day in the life.
Translate into English.
Ex.5 Read and translate.
Ex.9 Read and translate.
Ex.9 Read and translate.
Ex.1 Translate into English.
Reporting check-list problems
Ex.8 Read and translate.
Ex.6 Read and translate the dialogues.
Ex.3 Fill in the prepositions.
Ex.5 Read and translate.
Ex.1 Read and translate.
ГЛАВА 1. ФІЗІОЛОГІЯ ПРАЦІ ... ...
ГЛАВА 3. ОХОРОНА ПРАЦІ ... ...
ПРО АВТОРА
Несприятливі соціально ОБСТАНОВЦІ ...
БЕЗПЕКА ЖИТТЄДІЯЛЬНОСТІ
ВСТУП
ЛЮДИНА І МІСЦЕ ІСНУВАННЯ
РОСІЙСЬКА СИСТЕМА ЗАПОБІГАННЯ ТА ЛІКВІДАЦІЇ НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЙ
ГРОМАДЯНСЬКА ОБОРОНА
ЗБРОЯ МАСОВОГО УРАЖЕННЯ ТА ЗАХИСТ ВІД НЬОГО
Класифікація надзвичайних ситуацій
Забезпечення безпеки при виявленні підозрілих предметів, загрозу здійснення і скоєному теракті
Ведення бойових дій
заворушень
Забезпечення безпеки в разі захоплення заручником
Засоби індивідуального захисту
СТІЙКІСТЬ ОБ'ЄКТІВ В НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЯХ
Правила та заходи безпеки при проведенні аварійно-рятувальних та інших невідкладних робіт
Перша (долікарська) допомога при ударах, переломах, вивихах, розтягненнях зв'язок і синдромі тривалого здавлення
Перша (долікарська) допомога при опіках
Характер і види робіт по ліквідації наслідків стихійних лих, техногенних аварій і катастроф
ТЕХНОГЕННИХ АВАРІЙ І КАТАСТРОФ
Фактори, що впливають на стійкість об'єктів
Методика оцінки стійкості об'єктів


перша | Попередня | 808 | 809 | 810 | 811 | 812 | 813 | 814 | 815 | 816 | 817 | 818 | Наступна | Остання


© 2016-2022  um.co.ua - учбові матеріали та реферати